A decade on, heartache of deadly Sichuan quake still being felt
By Nanlin Fang and Ben Westcott, CNN
Updated 0122 GMT (0922 HKT) May 12, 2018
最近在美国有线电视新闻网上找资料,竟然发现了一个天大的谎言——关于汶川大地震灾后重建,该网站 “有图有真相”地糊弄了许多西方读者 ,我们一起来看看( 请大家特别留意这篇报道的写作手法——真真假假,真假莫辨 )(有删减):
(CNN) Li Yingxia was resting quietly at home in the afternoon of May 12, 2008, when the ground began to heave and people shouted "run!"2008年5月12日下午,李英霞正在家中安静地休息,这时地面开始震动,人们大喊着“跑!”
Ten years after the devastating 7.9 magnitude Sichuan earthquake which killed almost 90,000 people in western China, Li remembers how it only took a few seconds for her life to be changed forever.10年前,中国西部发生了7.9级的四川大地震,造成近9万人死亡。
"I didn't know what was going on because I had never experienced this before. My ex-husband suddenly dragged my hands and we began to run, and the next minute I was buried," she told CNN.“我不知道发生了什么,因为我以前从未经历过。我的前夫突然拉住我的手,我们开始奔跑,然后我就被埋了。”她告诉CNN。
Her home was in Dujiangyan, one of the cities closest to the epicenter(震中) of the quake, which was so strong it thrust the ground up by almost 30 feet (nine meters) in some places and caused tremors 925 miles (1,500 kilometers) away in the Chinese capital Beijing.她的家在都江堰,这是离震中最近的城市之一。这次地震的强度太大了,在一些地方地面上升了近30英尺(9米),925英里(1500公里)外的中国首都北京都有震感。
After being trapped in the rubble for more than 10 hours, Li lost both her legs.在被困在废墟中超过10个小时后,李失去了双腿。
The years since haven't been kind to her. Now walking with prosthetic limbs, Li said her husband left her due to her disability and she thought about ending her life.从那以后的几年她一直举步维艰。现在她戴着假肢行走,她说她的丈夫因为她的残疾离开了她,她曾经想过自杀。
But she said the work of Chinese volunteers and her family had helped her. Now she works as a singer for tourists, assisted by a pension from the Chinese government. "It's my life-altering point, " she said.但她说,中国志愿者和自己的家人及时伸出了援手。现在她以一名歌手的身份为游客提供服务,靠的是中国政府的养老金。“这是我 人生的转折点 ,”她说。
Like Li, Chinese media coverage of the anniversary has focused on the positive -- articles commending the rebuilding or discussing how the disaster helped spark a flood of volunteerism. And Wenchuan County, the area hardest hit by the quake, has named the anniversary date as "Thanksgiving Day," according to state news agency Xinhua.跟李英霞一样,中国媒体对周年纪念的报道也集中在积极的方面——许多报道都赞扬了重建工作,或者讨论了灾难如何激发了大量的志愿者精神。据新华社报道,受地震影响最严重的汶川县将周年纪念日命名为“感恩日”。
But Photos from the site of the earthquake show not all the damage has been repaired 10 years later.但地震现场的照片显示,10年后并不是所有的损坏都得到了修复。( 文章开始误导了 )

图片源自CNN报道
Li Yingxia, Sichuan earthquake survivor, on her artificial limbs with her guitar prior to one of her public singing events.
The day the earth shook
The earthquake struck in a mountainous, relatively isolated region in western Sichuan, with many of the worst affected areas hours drive from the capital Chengdu .地震发生在四川西部一个相对孤立的多山地区,许多受灾最严重的地区距 离省会成都几个小时车程 。
While Li was in her home when the tremors began, many of the areas's youngest residents were still in afternoon classes at schools.地震发生时,李还在家中,而当地许多最年轻的学生还在学校上课。
The student death toll stunned the country. Among those killed or missing were at least 5,000 students, according to the Chinese government, many of them crushed when their school buildings collapsed on them.学生的 死亡人数 震惊了全国。据官方统计,在遇难或失踪者中至少有5000名学生,他们中的许多人是在校舍倒塌时被压死的。
According to UNICEF, about 12,000 schools across Sichuan were damaged by the earthquake, or one in seven .根据联合国儿童基金会的数据,四川各地约有1.2万所学校在地震中受损,占学校总数的七分之一。

图片源自CNN报道
Ruins of buildings stand near a partially-dry river bed in an affected area of Beichuan county.
JASON LEE/REUTERS/NEWSCOM
特别备注:插图中间有根白线,左侧为2008年,右侧为2018年。下同。CNN以此来证明汶川灾后重建的所谓“失败”。我的妈呀,这洋鬼子心机也太重了。汶川和北川的山区本来就地广人稀,许多荒无人烟的地区根本就不需要重建或者不适合原地重建。有些遗弃房屋不拆是为了保护地震遗迹。洋鬼子居然想得出来用这种方式误导人,实在坏透了!!
At the time, the Chinese government's management of the disaster itself was considered a success. "It was a sort of moment when civil society groups and emergency aid groups sort of worked harmoniously together," Kerry Brown, director of the Lau China Institute at King's College London, told CNN.当时,中国对这场灾难的应急处置被认为是成功的。“那是民间团体和紧急救援机构在某种程度上和谐合作的时刻,”伦敦大学国王学院刘氏中国研究所所长克里·布朗(Kerry Brown)告诉CNN。

图片源自CNN报道
An overview of Beichuan city shows the damage in the 2008 Sichuan earthquake and the same area as photographed in April 2018.( 北川新城整体异地重建了,老城区被当作地震遗迹保护了起来,居然被洋鬼子指责为重建失败! )
JASON LEE/REUTERS/NEWSCOM
Crackdown
敲黑板:美国有一位历史学教授曾经说,美国人基本都不知道*京大南***杀屠**,因为美国的学校和媒体基本都不说。下面这段文字看清楚了,外国媒体是如何抹黑我们的。
At a press conference in March 2009, then-Vice Governor of Sichuan Wei Hong said in answer to questions about building quality that government investigations had found "the magnitude and intensity of the earthquake was the most important cause to structural damage."在2009年3月的一次新闻发布会上,时任四川省副省长的魏宏在回答有关建筑质量的问题时表示,政府调查发现“地震的震级和强度是造成结构破坏的最重要原因。”

图片源自CNN报道
The site of Beichuan Middle School which was buried by boulders in the 2008 Sichuan earthquake, in the city of Beichuan, Sichuan province.2008年四川地震中,北川中学被碎石掩埋。

图片源自CNN报道
Rescue workers and volunteers search for survivors in the rubble near a mountain in Beichuan county, following the quake. The same sight is seen overgrown in April 2018.地震发生后,救援人员和志愿者在北川县一座山附近的废墟中搜寻幸存者。2018年4月,同样的景象也出现了。( 什么叫同样的景象?难道要给大山穿件新衣服不成? )
JASON LEE/REUTERS/NEWSCOM
'You can never forget'
Ten years later, Brown said the Chinese government appears to have learned some lessons from the Sichuan earthquake.十年后,布朗表示,他们似乎已经从四川地震中吸取了一些教训。
Building regulations were tightened and revised in the wake of the earthquake, to alleviate concerns over poor construction standards.地震发生后,他们加强并修订了建筑法规,以减轻人们对低劣建筑标准的担忧。( 震后的确加强了地震带的房屋安全标准,这是对人民生命财产负责。 )

图片源自CNN报道
A victim's body lies covered in a dry riverbed in the quake's aftermath. The same river bed is pictured in 2018.
JASON LEE/REUTERS/NEWSCOM
According to Brown, while there was no doubt unsafe buildings were still being constructed in China, regulations were now being enforced more strictly.根据布朗的说法,毫无疑问,他们仍在建造不安全的建筑,但相关法规正在更加严格地执行。( 豆腐渣工程的确有,但肯定不是政府行为。国家对不法商人以及关联的违规违纪者从来不会手软。反过来说,美国也有不法商人,也有贪污腐败和工程造假,比如特朗普修建边境墙的资金就被班农挪用了,投用不久就损坏严重。 )
But for Li Yingxia the earthquake and its consequences are still very real for her. She just finished her last surgery on her legs and still has three steel pins in her face.但对李英霞来说,地震及其后果对她来说仍然非常真实。她刚刚完成了腿部的最后一次手术,脸上还有三个钢针。
"The earthquake is something you can never forget," she said. "I grew a lot from it. I'm content that I'm alive."“地震是你永远不会忘记的事情,”她说。“我从中成长了很多。我很高兴我还活着。”
Looking back at that period, Li says just one question remains: "Although I can understand why my husband left me because of my disability, I can never understand why he didn't visit me when I was in hospital."回首那段日子,”李英霞说,只有一个问题,“虽然我能理解丈夫为什么因为我的残疾而离开我,但我永远不明白,为什么我住院时他不来看我。”
敲黑板:
1. 美国电影Help中,黑人女佣拿sheet给她的主子做蛋糕,主子居然还说非常好吃。这篇报道就好像包饺子:把真实、优质的饺子皮呈现给读者,殊不知其中的馅儿却是一坨SHEET——用李英霞的一小撮真相包裹了歪曲中国震后重建事实的整个谎言。这种欺骗手段近年来非常常见,极具欺骗性,部分不明真相的读者很容易被他们*脑洗**。所以,同学们要炼就孙悟空的火眼金睛才能识破西方舆论战的企图。
2.汶川特大地震是国家之殇,洋鬼子不仅没有同情心,还在中国人民的伤口上撒盐,简直坏透了。
最后回敬CNN 3张我亲自走访拍摄的照片和1篇美国自己有关新奥尔良灾后重建的新闻稿(另文单独发布,敬请关注):

重建后的汶川县绵虒镇涂余村

重建后的汶川县雁门乡萝卜寨(右下角是老寨,洋鬼子看到又得说重建失败了,但实际上是遗迹保护)

汶川县水磨古镇(阿坝师范学院所在地)
学英语,看世界
关注羌韵飞雪