
写在开头,便知道会有人问,都1202年了,怎么还会有人蹭《甄嬛传》的热度!
有一说一,虽然10年过去了,这部剧还是很经典。
《甄嬛传》得奖连连。
这样的剧本也许在《金枝欲孽》、《宫心计》之类的宫斗戏码中并不少见。
但编导和演员能将一出好戏带往艺术的层面发展,是粗制滥造的成堆电视剧之外的奇葩。

不可讳言,这些年来就算是很出名的几出历史正剧,都落入了电视剧的老套:
歌颂封建制度下的王侯将相。
《甄嬛传》的不同,在于这部戏能拍得如此细腻精致。
那样的细腻表现在每个角色的面部与肢体上,也不仅仅只是在穿衣打扮上。
而是将艺术性和美感展示于台词和细节之中。

细想起来,《甄嬛传》绝非赢在起跑点上。
而是运用故事类型来进行清宫剧的反讽及探索,塑造出一种时代的风情画面。
用缜密的故事和强烈的阶级与出身来营造了女性凄美悲剧的一生,并控诉了压迫女性的封建糟粕思想。
影片的批判精神可圈可点,也具有很强烈的教化意义。

随着这几年《甄嬛传》的热播,热度竟飘向了海外。
不仅有美版配音版本,还出现了日韩翻拍剧。
所以我就是在这样的机缘巧合下,先看了这部“韩版甄嬛传”。
宫中残酷史:花的战争
2013年(50集)

比《甄嬛传》晚2年上映,那么这部片的口碑如何呢?
豆瓣虽然评分只有6.2,但是不乏3000多人的热情打分,也算是比较中肯的评价了。

IMDb给出了7.3的高分(满分10),实属罕见
但相对于“真”的《甄嬛传》9.2的高评分,实属有些暗淡了。

先来说说我的感受,我在看了六集后,就感觉头疼不已。
使个人倍感痛苦的不是宫斗戏码,也并非“韩版甄嬛传”这样的溢美之词。
毕竟谁都想为商业宣传进行打广告的各种手法。
只是最让人难受的,在于它老是打“擦边球”。
这部剧被放在了韩国周末8点晚间档播出。
老实说,它禁止15岁以下的青少年和儿童观赏是对的。
即使没明码“19禁”,但影片的大尺度“果戏”实在是太多。


明明是很惹人神伤的战败时刻,朝鲜国的世子夫妻要被送去敌人(大清)的都城盛京为人质。
忽然出现世子嫔哺乳的镜头,闭眼沉睡的婴孩明明没有吸吮,不觉得刻意得虚假?
当然年轻美丽的胴体出现,就在于拍摄者意图表现这种“母爱伟大感”,也更吸引观众。
只是,这种裸露有必要么?

这些大尺度更多是出自后宫间的争斗场景上。
说来尚且不如千篇一律的宫斗剧,许多情节描述上也太过于肤浅。
不过能把一出戏从历史剧拍到走调,只有韩剧才能做出来。

《宫中残酷史》以朝鲜第16代仁祖大王为时代背景,讲述残酷的封建制度造成的女性苦难故事。
并全方位描绘古代朝鲜李朝的时代阴影。
如外患(后金)、内乱等。
后宫内都是些没落官家的小姐、年轻寡妇、官宦之家的丫鬟、官妓之类。
她们悲惨的命运始终如一,控诉封建社会残酷压榨并摧残女性,强调传统封建的儒家思想。
将贞节和阶级进行彻底的集体控制。
从这些剧情描述看貌似有《甄嬛传》的影子。

但《宫中残酷史》第一个出场的君王——仁祖大王,就让我跌足了眼镜。
明明穿着大明王朝赐予的汉人衣冠,自比为礼仪之邦的支持者,为何在剧中毫无君王的气概?
不知道的还以为是哪个*迁拆**户当官了。

历史上说他穿青色布衣(表示放弃大王尊位,如平民一般请罪)出来投降。
韩版却拍错了,改为大清士兵蛮横脱除朝鲜仁祖的鲜艳王袍。
全剧只见一个莫名其妙胡乱咆啸的朝鲜大王,不但无法控制自己的情绪,成天就对着后宫女子表现自己的脆弱无助。
只能在侍寝的某贵人身上寻求慰藉。
“让我能做个人吧!我是在祈求你啊”,这句仁祖嘶吼的台词,堪称此剧最可笑的一段。
他完全是当成一个“丑角”描述的。

再看看我们的四郎,一股王者之尊的气魄。
简直是一个天上地下。

因此,观看这部剧令人十分疲乏的问题就在于它在细节上达不到一种令人钦佩的态度。
而它的荒谬之处,多半在于历史情节,已经偏离史实甚多。
可以说,要真正找出几处符合南韩历史的内容少之又少。
竟然还出现了“长得像杨贵妃又怎样”这样的台词。

朝鲜仁祖曾经给清太宗皇太极三跪九叩。
可是他怎么会是那样一个天天长吁短叹、搂着女子就大喊“抱着我”这种话的人?
洒狗血到如此程度,实在*化丑**了这位朝鲜第16代君王。

先不说这些桥段有多夸张,前提是剧本便难以让人接受。
大王不像个大王,成天耍宝的将领,还有不时哭哭啼啼的主人翁。
怎一个叹息了得?
如此的宫斗戏码,个人真没有一部能看完整的,完全不能入戏。
一瞧见那些做作的表情和僵硬的肢体演出就够呛了,更别提镜头里面错误百出的破烂摆设。

“针灸”和“太极”到底属于哪国的文化,并且由谁来发扬光大,想来谁抄袭谁就一目了然了。
只不过为了摆脱某些朝鲜人对中华文化的向往和历史背景,南韩忘记了他们的祖先如何吸收文化美好的部分。
从文化进行的影响力无远弗届,这点其实是没有错的。
但文化传播绝不是移植嫁接!

好比下图,仁祖给清军跪下。
电视剧中最夸张的在于清朝士兵的甲胄混乱,八旗的颜色混乱。
或许是出资不足,看在我这样“死忠粉”看下来简直分分秒秒都是场灾难。

再看看《甄嬛传》的果亲王戎装图,不防对比一下。
大概瞧不出后者花了多少心思,而且全面复制了整套铠甲全貌。
铠甲分甲衣和围裳,肩上有护肩至护腋,胸前和背后佩有黄铜护心镜,镜下前襟的接缝处另佩一块梯形前挡护腹。
左、右两幅围裳图面看不到,但扣绊与其上玉珠仍很清楚。

但韩版不知从哪搞出来的一套戎装。
倘若多尔衮穿这身铠甲出来,不说历史真实的铠甲应该如何、那头盔有多可笑。
光是这位多尔衮胆敢用了明黄色在身上就不知道死了多少回了!

朝鲜质子夫妻住的地方,外面一堆穿着好笑服装的兵丁把守。
盛京是大清首都,原名为沈阳,这些外国来的人质竟敢住进以首都旧名来命名的“沈阳馆”?
外面这些兵丁这颜色的服装,有的有紫色边,还有的红色滚边。
在等级森严的当时,衣服穿错都是可能被杀头的!
在门口给朝鲜质子守门的家伙,穿着一身正蓝旗装。
正蓝旗皇太极的时代是上三旗,是皇帝亲自统领的一旗,这么有来头的人竟然站在门口当门神?
反正我是不信。

还有皇帝驾崩的一场戏,是剧组没钱了吗?
那破烂的灵堂,破到不忍卒睹。
这是大清皇帝的灵位!
灵位上面写那什么鬼东西?文皇帝之?这种牌位真要笑掉大牙了。
皇太极的谥号是“应天兴国弘德彰武宽温仁圣睿孝敬敏昭定隆道显功文皇帝”。
搞简写就算了,地上那块绿色破塑胶地毯又是怎么回事!

上面那个“奠”字更是大忌讳,古代皇帝驾崩了,是不能出现这个字的。
“尊”字上面没了头怎么行!这种葬礼,只能是达官贵人家中常见的。
孝服呢?靴子呢?八旗将领就这样随便穿、让上三旗的旗主和铁帽子王排在后头当背景?
好笑的还在下面,《宫中残酷史》的道具人员确实缺乏常识。
皇太极怎么可能随便盖了条破被子!
以明黄色为主轴的清代皇帝,就这么在韩版里面驾崩在了一个简陋的破地方。
好歹也用金黄色或杏黄色吧?这一床印花破被子和褥子,真是寒碜。

至于女主赵文静的那场舞蹈,上身穿着透明的黑纱也太夸张了。
朝鲜国学习中国的文化,女性地位不高,而且观念非常保守,哪会有那样等同于衣衫不整的诡异舞蹈?

这段舞蹈很容易让人想起甄嬛一曲惊鸿舞翩翩起舞的模样。
不需要性感、卖弄身材的透明衣料,也没有毫无意义的*引勾**眼神。
甄嬛游刃有余的下腰、扭转、旋身都表现出一种高雅尊贵,而非妖艳引诱的身姿。
甄嬛起舞优美而含蓄,令皇帝也拜倒在她的粉色石榴裙下。
这样的下腰动作并不容易,舞者需要相当的柔韧度和韵律感,否则很难跳出“惊鸿一瞥”和“流风回雪”的轻盈美感。

但《宫中残酷史》呢?
如此兼具典雅与技巧的舞蹈,对比韩版就会觉得犹如云泥之别,高下立判。
女主角的蜕变史就是让肉体一再曝光,显示的是欲望与魅惑。
黑与红色的俗艳大肚装绣着无意义的各式花朵,只能看见肌肤若隐若现。
还有仁祖大王*欲色**熏熏的模样,这与《甄嬛传》的雅致细腻,形成鲜明对比。

另一个就是《宫中残酷史》的王后李氏,或许这段对着朝鲜仁祖卖弄风骚的舞蹈,很容易引发对于某间小酒馆妈妈桑的臆想。
当然,这部剧的舞蹈场面也不少。
朝鲜女子穿着改良自大唐服装的大肚服,漂亮的发髻也没学会。
唐朝女子会跳的胡旋舞也没能学会,因此只能摇头晃脑一番。

剧组经费不足,赵文静干脆来个服装的黑白对比。
穿了身黑色透明薄纱上衣,大肚装上绣了乱七八糟的一堆大花小花。
开始在镜头前展露丰满上围,也使得此剧多番“卖肉”的口舌,整体格调下降了一个层次。

可以说,甄嬛完美再现了古典舞蹈的魅力,而韩版不过是一个想邀宠的女子用裸露和热情来献媚于大王。
《宫中残酷史》的昭容一开始浑不似稚嫩纯真的少女,竟敢私下杀死并藏匿清兵尸体。
看见母亲与医者赤身偷情也不脸红。
最无法让人忍受的是粗俗的台词。
一个女子竟然在那样的年代大胆说了些勾搭母亲情人的话,真的非常不可思议。
这个锅编剧郑和岩一定要背。

《甄嬛传》后期,熹贵妃的锐利眼神和威风的作派,显现嫔妃转变过程中,一个女子为了生存而展现出的多重面貌。
这是孙俪异常精彩的演绎过程。
但她可以吸引观众的并非外显于肢体面容的夸张,而是内敛的神情与眼底的权谋和智慧,具有丰富的层次感。
再看看韩版的女主角金贤珠,尤其是生孩子的那段“咆哮”名场面,真的可以和国内的某Baby一决高下了。

例如道具上的肤浅,也令人觉得莫名其妙。
朝鲜国大臣密谈时,除了台词单调之外,背后的一幅字画也让人贻笑大方。
这就是白居易的《琵琶行》。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
为了表现一出戏的文艺气息,错别字不提,韩版有必要随便拿这样的中国古乐府诗来自我标榜吗!
而且白居易当时写这首诗是叙述自己不得志的悲哀。
但韩版里面的大臣,正值*场官**壮年,就算是喜爱又怎么会选这样忌讳的诗句做居室之用呢?

另一出戏,是朝鲜仁祖在篡位前的故事。
当时他躲在屏风后发抖不敢出来,借着他的窥探视角,我们看到了屏风上的字画竟然是李白的《将进酒》。

看韩版很过瘾的就是,是不是得穿插几句汉字,神奇的是你竟然都能看懂。
但搞笑的就是印章的位置盖错了。
手写书信还情有可原,但这一封宦官临早朝的早宣圣旨。

朝鲜大王的王印必须盖在大明王朝的皇帝崇祯的“祯”字样上,这是通例以示尊崇并可防窜改。
顺便一提,如下图所示为正确做法。

例如还有“钿头云篦击节碎,血色罗裙翻酒污”这句,在韩版里直接成了“银篦”。
“篦”在古时是每个人的必备之物,其实就是梳子。
不过仔细观察剧中的梳子形象,有祥云的雕刻,这是唐代流行的“流苏风”样式,是竹质篦,根本没看见韩文化所谓的“银篦”一说。
就算找不到几只篦,进而进行多重刻意设计,这种扭曲的桥段大可不必。

而朝鲜自古以来很重视出身,自立国以来都深刻学习中国文化。
特别是儒家到了宋代理学兴盛后的糟粕,所以有古代新罗的“骨品制度”,或者李朝的出身判定。
只能说封建制度非常可怕,生在社会地位低下的阶层很可怜。
但就算出身世族,没有嫡出身份,无论男女都将被人所看不起。
《宫中残酷史》这样的南韩文化,不仅剧情有抄袭之嫌,而且过度强调这种来自于朱熹理学的扭曲概念。
因此也表现出一种故作姿态的抗议和反思,对照的却是《甄嬛传》类似的雷同剧情。

赵淑仪和南赫学习甄嬛和果郡王偷情,看得出来颇有抄袭的痕迹。
但拍摄得毫无美感,严重破坏整出戏的气氛。
可能导演需要床戏当卖点冲高收视率,话说女主角偷情第二次,赵文静好歹都是后宫嫔妃了,不识趣待在后宫争斗,竟然有机会到外头偷汉子?
甄嬛是废妃出宫,情理尚有情有可原与可圆谎之处。
可《宫中残酷史》的赵文静都成了皇帝的女人,还有办法两度移情,这就是道德层面的问题了!

如此“XX”的剧情太多,猥琐的朝鲜针医李馨益更是个恶心的角色。
个人认为电视剧可以有“雷点”,却不能塑造出让人作呕的内容,尤其是某段情节。
针医被人撒了一头热烘烘的尿,又教育村民去疯狂进行性活动的场景,说来太过于扭曲。

赵氏文静是朝鲜史上著名的美女,历史却写她残酷恶毒无比。
掌权生事不断,很有可能在后宫毒杀了昭显世子和朝鲜仁祖,但没有确切证据。
但赵文静残杀妃嫔、残害子嗣、祸乱朝纲的计谋,坏事做尽一件不漏。
这个美丽又狠毒的残忍女子,可称之为真正的“毒妇”。
这样如恶魔的女角,拿来跟甄嬛相比,那才真是自贬身价!

剧版的宫斗伎俩其实不高明。
人物演绎和编剧非常肤浅,缺乏高明或深层次的后宫嫔妃宫斗戏码,更少了文学与历史素养,怎么看都没得比。
历史剧是在旧的东西之中去寻找新的价值,有没有价值,要看一出戏的拍摄角度与编导双方的态度。
如果出品为情肉的基本路数,那就真的没有什么好标榜的了。

缺乏文化熏陶或文学性就算了,最让人觉得受不了的,还是剧中男主朝鲜仁祖。
他会跟临幸的后宫女子这样说话?还恳求人家“抱紧我”?
这没有品味、缺乏气氛、如此急就章却完全看不到吸引力的床戏,真没情趣!

写封建王朝中一些有价值或具备争议性的人物,或者事件、故事,大抵《甄嬛传》是做得挺不错的一部剧了。
拥有优秀的导演、剧本、演员皆缺一不可,只有这样方能创造不朽的经典。
尽管是以民族历史为题材的韩国电视剧,却偏向于民族主义和漠视历史的另类宣扬。
历史总是有很多故事,比电视剧精彩,只不过这样的编导拍不出来罢了。
审视一出古代戏剧的同时,一定要有的思考是:
历史了解的深度被还原了吗?

电视剧拍摄的手法和主线具有文化与艺术感吗?观众的感情需要及倾向能够满足吗?

事实上我最气愤的是,这部剧真的是在杜撰历史。
朝鲜仁祖的长子的一句台词:大清被俘虏人数有“六十万”之多。
在纯粹是在鬼扯!


《仁祖实录》曾记载:
丁丑,上三遣近臣,请刷还江都被掳人,汗送还男妇一千六百余人。
表示皇太极从江都俘虏的男女被放回一千六百多人,这是出于朝鲜仁祖多次派遣身边的臣子去交涉的成果。
实际上丙子战争的朝鲜被绑走多少人?
明代王秀楚就写了《扬州十日记》:我辈征高丽,掳妇女数万人。
既然是满人,必定会自豪于自己族人的丰功伟业,能够提出的数字也不过就是模糊不清的“数万人”。
我们大可把这数字干脆判断到极大数的“十万人”。
但是“六十万”这个数字是来自何处?凭空灌水的“五十万”,实则是歪曲了!

所以在这里希望大家在友好、低碳追剧的同时,更应该尊重历史,苛责真相。
毕竟,在面对“韩剧”这件事上,留个“心眼”就对了!
本文特约作者Mrs.Lee小姐