生死九十六小时全集观看 (生死六分钟全集视频)

安德森一家住在阿拉斯加的首府Juneau,家里的成员有勇敢理智的爸爸JAMES,和蔼可亲的妈妈MONICA,喜欢科学的哥哥CYRUS,和喜欢调皮捣蛋的妹妹BIRDIE,可是,他们的平静生活被一件事打断了。。。

157-T1: INT. WHITTIER LABS R&D – NIGHT

Monica’s in the lab listening to a recording of the mission on the train.

莫妮卡在实验室里听着火车上的任务记录。

MONICA

(to herself) Okay, so Magnus traps Adam and Badger...

(对她自己)好吧,马格努斯陷阱,亚当和Badger.....

MAGNUS

(on recording) We’ve got two of The Four locked in the last car. But not Holiday. Wait, what’s that? Sounds like...a hoverboard. Monica’s PHONE RINGS and she answers 2-way to James (on filter).

(在录音中)我们已经将四个中的两个锁定在最后一辆车上。但不是Holiday。等等,那是什么?听起来像......一个飞行滑板。莫妮卡的电话铃声,她接起了电话。

MONICA

Hey. I know, I know. It’s late.

嘿。我知道我知道。已经晚了。

JAMES

(over the phone) I mean I’m fine with it, but this delicious steak I made...? It’s quite insulted.

(通过电话)我可以理解,但是我制作的美味牛排......?这太伤人了。

生死九十六小时全集观看,生死六分钟全集

MONICA

Thirty minutes. Promise.

三十分钟到, 保证。

JAMES

(over the phone) What’s the hold up? Angelica running you ragged?

(通过电话)有什么问题?Angelica不让你回来?

MONICA

Well, with the kids storming the castle and all--

嗯,孩子们冲进城堡和所有人 -

JAMES

(over the phone) Cy texted me and said they were there. Birdie’s idea?

(通过电话)Cy给我发短信说他们在你那里。是BIRDIE的想法?

MONICA

Birdie’s idea.

Birdie的想法。

JAMES

(over the phone) I can come get them if there’s trouble.

(通过电话)如果遇到麻烦,我可以来接他们。

MONICA

There’s always trouble. (manages a laugh) See you in an hour.

一直都有麻烦。 (笑着说)一小时见。

JAMES

(over the phone) I thought you said a half hour.

(通过电话)我以为你说了半个小时。

MONICA

(sighs) I’m going over the recordings from the train mission in South America. Hoping it gives us some kind of lead on finding Holiday.

我正在查看南美洲火车任务的录音。希望它能给我们带来一些寻找Holiday的线索。

JAMES

(over the phone) Stay as long as you need to.

(通过电话)你愿意呆多久就多久。

CUT TO:

157-T2 EXT. WHITTIERCORP ROOF - NIGHT

Beeps as Holiday hacks the lock to the door on the roof.

Holiday锁定了屋顶上的门锁。

HOLIDAY

Ugh. Why? It’s not working. (beat) WhittierCorp changed the keypad on this door since the last time I was on the roof.

啊。为什么?它不起作用。 (击败)WhittierCorp自上次登顶以来改变了这扇门上的键盘。

生死九十六小时全集观看,生死六分钟全集

ADAM

Could you hurry it up, Holiday? It’s cold up here.

你快点快点,Holiday?这里很冷。

CASEY

Robots are bothered by the cold?

机器人受寒冷困扰?

ADAM

Watch it, mutant.

闭嘴, 你这个变异人

CAM

Adam’s just impatient...and nervous.

亚当只是不耐烦......而且很紧张。 .

ADAM

Dr. Whittier is close. We need to grab him before he has to time to realize we’re here.

惠蒂尔博士很接近。我需要抓住他,然后才能意识到我们在这里。

BADGER

She’s working as fast as she can.

她尽可能快地工作。

HOLIDAY

Thank you, Badger.

谢谢你,Badger。

CASEY

You know I could just zap the door and short it out.

你知道我可以把门打开并缩短它。

HOLIDAY

They’ll get an alert. Hacking is quieter.

他们会得到警报。黑客总是安静的完成任务。

CASEY

If you say so.

如果你这样说的话。

BEEP BEEP.

HOLIDAY

Okay, we’re in.

好的,我们进来了。

CASEY

Into the belly of the beast. Yay...

进入野兽的腹部。好极了...

HOLIDAY

(opening the door) After you, guys.

(打开门)在你之后,伙计们。

ADAM

Okay, Cam. You and I will keep a low profile and wait for the lights to go out.

好的,Cam。你和我会保持低调,等待灯光熄灭。

CAM

Keeping a low profile is what I do.

保持低调是我的工作。

BADGER

I’ll head to the basement. If the Childcatchers get suspicious, I’ll keep ‘em occupied.

我会去地下室。如果Childcatchers产生怀疑,我会吸引他们。

CASEY

Might want to have your flashlights handy.

最好打开手电筒。

ADAM

We don’t need ‘em.

我们不需要他们。

CASEY

Really? You can see in the dark?

真?你可以在黑暗中看到?

CAM

Yep.

是的。

CASEY

Cool.

厉害。

ADAM

Yeah, cool. Cam, Badger, let’s go. Adam, Cam and Badger move off and we stay with Holiday and Casey.

是的,很酷。 Cam,Badger,我们走吧。 Adam,Cam和Badger离开了,我们和Holiday和Casey待在一起。

CASEY

So, President’s Day. Want to play a game? Who hates this place worse?

所以,总统日。想玩游戏吗?谁讨厌这个地方更糟?

HOLIDAY

I think you win. Hear FOOTSTEPS approaching.

我想你赢了。听到脚步声接近。

CASEY

(gasp, whispers) Childcatcher. Hide!

(喘气,耳语)Childcatcher。隐藏!

CHILDCATCHER

(calling out) Casey DuPres? When did you - (groans abruptly) ZAPS and a THUD as Casey sends jolts through him.

(呼唤)Casey DuPres?什么时候 - (突然*吟呻**)ZAPS和THUD,因为凯西通过他发出震动。

HOLIDAY

Dude! Did you just electrocute him?

好家伙!你刚刚电击他吗?

CASEY

He’s just taking a little nap.

他只是小睡一会儿。

HOLIDAY

(sniffs, unsure) He sure smells fried--

(嗤之以鼻,不确定)他肯定闻到油炸 -

生死九十六小时全集观看,生死六分钟全集

CASEY

It was just a little shock. (beat) Why are you looking at me like that?

这有点震惊。 (击败)你为什么这样看着我?

HOLIDAY

It’s just...I’ve never seen you do that. Did you get stronger after the coma?

这只是......我从未见过你那样做过。昏迷后你变强了吗?

CASEY

(thoughtful) Maybe. Or maybe I’m just tired. Of all of this.

(周到)也许吧。或者也许我只是累了。所有这一切。

HOLIDAY

You mean this place?

你的意思是这个地方?

CASEY

This place. These people. Let’s shut it down and get out of here once and for all.

这个地方。这些人。让我们关闭它,一劳永逸地离开这里。

HOLIDAY

Yeah. (sighs) And let’s do it before we run into anybody else we don’t want to see.

是啊。 (叹气)在我们遇到任何我们不想看的人之前,让我们这样做。

Cyrus approaches the clerk.

赛勒斯接近职员。

CYRUS

‘Scuse me.

“对不起。

CLERK

Oh, hey. Cyrus, right? Didn’t you used to work here in the gift shop?

噢!嗨。赛勒斯,对吧?你不习惯在礼品店工作吗?

CYRUS

Kinda. I was wondering...Do you have this teddy bear in brown? There’s a specific bear I’m trying to match.

有点,我在想......你有这个棕色的泰迪熊吗?我试图匹配一只特定的熊。

CLERK

You want to match a real bear?

你想要匹配真正的熊吗?

CYRUS

Well, see, there’s this girl and in her old house she had a stuffed bear that her dad - Brynleigh storms in.

嗯,看,有这个女孩,在她的老房子里,她有一只毛茸茸的熊,她的父亲--Brynleigh冲进来

BRYNLEIGH

(furious) Cyrus Hermione Anders!

(愤怒)Cyrus Hermione Anders!

CYRUS

Hermione?--

赫敏? -

BRYNLEIGH

How dare you--?!

你怎么敢 - ?!

CYRUS

That’s not my middle name--

那不是我的中间名 -

BRYNLEIGH

You are unbelievable!

你让人难以置信!

CYRUS

(considering) I mean I do like the name Hermione -

(考虑)我的意思是我喜欢Hermione这个名字 -

BRYNLEIGH

CYRUS! Can you please FOCUS?!

CYRUS!你能不能认真点?!

CYRUS

On what?

什么?

BRYNLEIGH

On me being furious with you?!

我对你生气了吗?!

CYRUS

You’re furious...with me?!

你生气了...跟我在一起?!

BRYNLEIGH

Wellll, you are the one who wants to kick me out on the streets and leave me homeless!

Wellll,你是那个想把我踢出街头让我无家可归的人!

CYRUS

What are you talking about?

你在说什么?

BRYNLEIGH

I know you wanted to get me out of the house--Birdie--

我知道你想让我离开家 - 小鸟 -

CYRUS

Birdie?--

小鸟? -

BRYNLEIGH

Don’t interrupt me, Sinus! And don’t deny it. That’s obvi why you’ve been avoiding me.

不要打扰我,Cyrus!不要否认它。这就是为什么你一直在躲避我。

CYRUS

One, “obvi” isn’t an actual word and two, I’m not avoiding you. You’re avoiding me! You have been ever since you kissed me--

一,“obvi”不是一个真实的词和两个,我不是在躲避你。你在躲避我!你曾经吻过我 -

BRYNLEIGH

(over) I didn’t kiss you. You kissed me--

(结束)我没有吻你。你吻了我 -

CYRUS

Okay. Maybe we kissed each other--

好的。也许我们互相亲吻 -

BRYNLEIGH

How could I ever kiss anyone so cold and heartless and...and...with a middle name like Hermione?!

我怎么能亲吻那些如此冷酷无情的人......还有......像Hermione这样的中间名?!

CYRUS

Not my middle name--! She storms off.

不是我的中间名 - !她风暴了。

CYRUS

(CONT'D)

Brynleigh! Where are you going? He chases after her.

Brynleigh!你要去哪里?他追着她。

CLERK

Cyrus..? Cyrus, you have to pay for that bear! Hey!

赛勒斯..?赛勒斯,你必须为那只熊买单!嘿!

BIRDIE

I know, Bruce. Who wants to do homework? Whose office is this, anyway? We hear Dr. Whittier and Angelica arriving at the office - in progress.

我知道,布鲁斯。谁想做作业?无论如何,这是谁的办公室?我们听到Whittier博士和Angelica到达办公室 - 正在进行中。

DR. WHITTIER

(arriving) You could have talked to me before spilling to the entire world about your new Holiday Project!

(到了)在向全世界介绍你的新假期项目之前,你可以跟我说话!

BIRDIE

(whispers) Oh no...

(耳语)哦不......

ANGELICA

It was more fun this way. Now the world is buzzing and - (stops, noticing Birdie) What is she doing in your office?

这种方式更有趣。现在这个世界正在嗡嗡作响 - (停下来,注意到Birdie)她在你办公室做了什么?

DR. WHITTIER

Why don’t you ask her?

你为什么不问她?

BIRDIE

Or not.

或不。

DR. WHITTIER

Hello, Birdie. Hello...Frog.

你好,小鸟。你好......青蛙。

ANGELICA

What are you doing here?

你在这里做什么?

BIRDIE

Homework.

家庭作业。

DR. WHITTIER

Good for you. It’s important to work hard.

对你有益。努力工作很重要。

BIRDIE

I’m working hard to get away from you two creeps. Goodbye.

我正在努力摆脱你的两个怪物。再见。

ANGELICA

(groans) I can’t wait to be finished with this whole miserable family. Well, except for the Holiday Project, of course.

(*吟呻**声)我迫不及待想要完成这个悲惨的家庭。好吧,当然,除了假日项目。

BIRDIE

Hang on, Cruella. I want to talk to you about the Holiday Project.

坚持,克鲁拉。我想和你谈谈假期项目。

CUT TO:

157-3 INT. WHITTIER MAINFRAME ROOM - NIGHT

as a door opens and Holiday and Casey enter.

一扇门打开,Holiday和Casey进入。

CASEY

Okay, this is the main frame room. Source of all the power in the joint.

好的,这是主机房。联合中所有权力的来源。

HOLIDAY

You sure you want to do this?

你确定要这样做吗?

CASEY

Do I want to help you kidnap the monster who ruined both of our lives and stop him from making an army of mechanical kids? Hmm. Let me think about that for a moment---

我是否想帮助你绑架那些破坏我们生活的怪物并阻止他制造一支机械小孩的*队军**?嗯。让我考虑一下---

YEAH I’M SURE!

HOLIDAY

Good. Then let’s cut the power. Once the generator kicks in, I’ll hack it and lock Dr. Whittier in his office.

好。然后让我们削减力量。一旦发电机启动,我就会破解它并将Whittier博士锁在他的办公室里。

CAM

We make a good team, huh?

我们组建了一支优秀的团队,对吧?

HOLIDAY

The bot and the mutant. We could take this act on the road.

机器人和突变体。我们可以在路上采取这一行动。

CASEY

(laughs, then) Thanks for trusting me, Arbor Day. I owe you.

(笑,然后)感谢信任我,植树节。我欠你。

HOLIDAY

You saved my whole family. Believe me, we’re even. Hands on the mainframe, Case.

你救了我全家。相信我,我们是平等的。手放在主机上,凯斯。

CASEY

You got it. Ready?

你说对了。准备?

HOLIDAY

Ready.

准备。

CASEY

Powering up.... WHOOSH as Casey starts to gather the power in her hands...

加电...... WHOOSH就像凯西开始掌握权力一样......

157-4 INT. WHITTIER ELEVATOR - NIGHT

An elevator DINGS open. And Brynleigh charges in.

电梯DINGS打开。Brynleigh跳了进去。

BRYNLEIGH

IVAN. Take me to the lobby and have a car waiting to take me to a hotel.

IVAN。带我去大堂,定车等着带我去酒店。

IVAN

Ordering a car, Brynleigh Pasternack.

订购汽车,Brynleigh Pasternack。

CYRUS

(out of breath) Brynleigh, wait up!

(喘不过气来)Brynleigh,等一下!

IVAN

Cyrus Anders has arrived.

赛勒斯安德斯已经到了。

BRYNLEIGH

No kidding, IVAN. (beat) No one invited you, Sinus.

不开玩笑,IVAN。 没有人邀请你,Cyrus。

CYRUS

I didn’t know I needed an invitation to get on the elevator. The doors start to DING shut.

我不知道我需要上电梯的邀请。门开始关闭DING。

BRYNLEIGH

Wait! Open the door IVAN. I’ll take the stairs.

等待!打开门IVAN。我会走楼梯。

IVAN

Opening elevator door.

打开电梯门。

CYRUS

IVAN, close the door.

IVAN,关门。

IVAN

Closing elevator door.

关闭电梯门。

BRYNLEIGH

Wait.

等待。

CYRUS

You’re not going anywhere until you talk to me, Brynleigh. The doors DING shut again.

在你跟我说话之前,你不会去任何地方,Brynleigh。门DING再次关闭。

BRYNLEIGH

(yelling)

(大喊)

FINE. THIS IS ME TALKING TO YOU.

CYRUS

Not yelling. Talking.

不要大喊大叫。说。

IVAN

Next stop: Lobby. The elevator starts moving when ZAPPPP! SPARKS. Brynleigh and Cyrus scream. The elevator jolts, then motor stops.

下一站:大堂。 ZAPPPP时电梯开始移动!火花。 Brynleigh和Cyrus尖叫。电梯颠簸,然后电机停止。

BRYNLEIGH

What...what was that? Why are the lights off? Why are we stopped?

什么......那是什么?为什么关灯?我们为什么要停下来?

CYRUS

IVAN, lights. Restart the elevator. No response.

IVAN,灯。重启电梯。没有反应。

CYRUS

(CONT'D)

IVAN?

Silence.

安静。

BRYNLEIGH

We’re stuck. In the dark...

我们被困住了。在黑暗中...

Monica continues her call with James.

莫妮卡继续跟詹姆斯打电话。

MONICA

That’s strange.

真奇怪。

JAMES

(over the phone) What is it?

(通过电话)这是什么?

MONICA

The lights just went out. Looks like it’s the whole building. James, I’m going to have to -

灯刚刚熄灭了。看起来这是整栋建筑。詹姆斯,我将不得不 -

MONICA

(CONT'D)

James? James? (sighs) I gotta find the kids. She hurries out of the door.

詹姆士?詹姆士? (叹气)我必须找到孩子们。她赶紧走出门外。

ZAPPPPPP! Birdie SCREAMS. Bruce RIBBITS.

ZAPPPPPP! Birdie 大叫。布鲁斯RIBBITS。

BIRDIE

(screams, then) What’s going on? Why is it dark?

(然后尖叫)发生了什么事?为什么天黑了?

DR. WHITTIER

It appears to be a blackout, Birdie.

它似乎是一个停电,小鸟。

ANGELICA

We don’t have blackouts in WhittierCorp Towers. The generator should kick in momentarily. Loud noise as the generator kicks in.

我们在WhittierCorp Towers没有停电。发电机应该暂时启动。当发电机开始响起时,噪音很大。

ANGELICA

(CONT'D)

And there we go. Lights on. ZZZZZZT. The lights flicker out again.

我们走了。开灯。 ZZZZZZT。灯光再次闪烁。

BIRDIE

(worried) And...lights off. Again.

(担心)并且...关灯。再次。

DR. WHITTIER

Something happened to the generator.

发电机发生了一些事情。

ANGELICA

It didn’t just...happen. (beat) Someone’s here.

它不只是......发生了。 (击败)有人在这里。

CUT TO:

157-7 INT. LOBBY - NIGHT

Two pairs of footsteps echo in the lobby. It’s Adam and Cam. Cam clicks on the walkie talkie.

大堂里有两对脚步声。这是Adam和Cam。 Cam点击对讲机。

CAM

Okay, team. Lights are out. Adam and I are ready to roll.

好的,团队。灯灭了。亚当和我准备好了。

BADGER

(over walkie) So am I.

(对讲机)我也是。

ADAM

Nice work, folks. WhittierCorp tower is in the dark.

好的工作,伙计们。 WhittierCorp塔在黑暗中。

CASEY

(over walkie) We know. Over.

(在对讲机上)我们知道。过度。

HOLIDAY

(over walkie) The door to Dr. Whittier’s office is locked.

(通过对讲机)惠蒂尔博士办公室的大门被锁上了。

CAM

Then let’s go get him.

然后我们去找他。

ADAM

(evil chuckle) All right, “Dad”. I hope you’re ready for a little “family reunion”. Cam snickers.

(邪恶的笑声)好吧,“爸爸”。我希望你准备好一点“家庭团聚”。Cam窃笑。

ADAM

(CONT'D)

It’s time we faced our past. (beat) Once. And for all.

是时候我们面对过去了。 (击败)一次。对所有人来说。

本集终

关注我们,收听更多

生死九十六小时全集观看,生死六分钟全集