In less than four months, coronavirus has killed more than 100,000 people in the United States. It's as if every person died in Boca Raton, Florida. Or almost everyone in South Bend, Indiana. When the first coronavirus-related death was reported in February, no one could have fathomed the numbing stream of grim news that followed. Since then, an average of nearly 900 people have perished every day from Covid-19.
在不到四个月的时间里,冠状病毒已经在美国杀死了100,000多人。好像每个人都在佛罗里达州的博卡拉顿死了一样。 或印第安纳州南本德的几乎每个人。当二月份报道了首例与冠状病毒相关的死亡时,没有人能理解随之而来的麻木新闻。 自那时以来,平均每天有近900人因Covid-19丧生。

平均每天有近900人因Covid-19丧生!
With social distancing rules keeping families apart, many of the sick died alone in hospital rooms as loved ones were forced to say goodbye through phone screens. Others died at home, too sick or too scared to go to the hospital for coronavirus tests. Their stories never made it to the roster of deaths, which means the tolls could be much higher.
由于社会疏远规则使家庭分隔开来,许多病患独自一人在医院病房死亡,因为亲人被迫通过电话屏幕说再见。其他人则死于家中,生病或害怕去医院进行冠状病毒检测。 他们的故事从来没有进入死亡名单,这意味着死亡人数可能更高。

受害家庭不在少数
Families have lost fathers, mothers, siblings, grandparents and even children. America has lost the best of humanity, with victims including an ER doctor who risked his life trying to save others, a 36-year-old principal who helped grow produce for the needy and a Holocaust survivor who saved families from genocide.
家庭失去了父亲,母亲,兄弟姐妹,祖父母甚至孩子。 美国已经失去了人类最好的生活,受害者包括一名冒着生命危险试图挽救他人的急诊医生,一名36岁的校长,他为有需要的人种植农作物和一名大*杀屠**幸存者,他们使家庭免于种族灭绝。

愿病毒尽快过去!