生死六分钟回到犯罪现场 (生死六分钟40集完整版)

安德森一家住在阿拉斯加的首府Juneau,家里的成员有勇敢理智的爸爸JAMES,和蔼可亲的妈妈MONICA,喜欢科学的哥哥CYRUS,和喜欢调皮捣蛋的妹妹BIRDIE,可是,他们的平静生活被一件事打断了。。。

144-T: EXT. ANDERS HOUSE WRECKAGE – NIGHT

It’s a quiet night as Hovie zooms in and comes for a landing.

这是一个安静的夜晚,Hovie慢慢的降落。

HOLIDAY

We’re home, Hovie. Sort of. (beat) I know, it barely looks like a house anymore. This is all that’s left of the Anders’ home...my home. Now it’s just a bunch of burned out walls and scorched furniture. And it’s surrounded by police tape. (as she walks through) This used to be the couch where we had family movie night. (walking some more) The kitchen where Mom used to make her famous chicken. (off Hovie’s beep) I was happy here. Suddenly a car drives up the driveway. A BLEEP of siren lets us know it’s a POLICE CAR.

我们回家了,Hovie。有点伤感。 (我知道,它几乎不再像房子了。这就是安德斯家的遗留......我的家。现在它只是一堆被子和烧焦的家具。它被禁止进入的带子包围着。 (当她走过时)这曾经是我们家庭电影之夜的沙发。 妈妈过去常常制作着名鸡肉的厨房。 (关于Hovie的哔哔声)我在这里很开心。突然,一辆汽车驶过车道。警笛的BLEEP让我们知道这是一辆警车。

生死六分钟40集完整版,生死六分钟回到犯罪现场

HOLIDAY

(CONT'D)

Don’t move, Hovie. And keep quiet. The car door opens and OFFICER TOBIAS gets out.

不要动,飞行滑板。并保持安静。车门打开,OFFICER TOBIAS下车。

OFFICER TOBIAS

Hello?! Is someone there?

你好?!有人在吗?

HOLIDAY

Oh, hello...Officer.

哦,你好......警察先生。

OFFICER TOBIAS

(surprised) You’re just a kid...Young lady, I’m Officer Tobias, Juneau PD. I thought I saw activity near the wreckage.

(惊讶)你还是个孩子......年轻的女士,我是Tobias PD的官员Tobias。我以为我看到了残骸附近的活动。

HOLIDAY

The wreckage...

残骸......

OFFICER TOBIAS

It’s not safe here. See the tape?

这里不安全。你没看到警告吗?

HOLIDAY

Right. Sorry, didn’t mean to cause any trouble.

对。对不起,不是故意造成任何麻烦。

OFFICER TOBIAS

What are you doing out here by yourself at night?

你晚上在这做什么?

HOLIDAY

I...I used to live here.

我...我曾经住在这里。

OFFICER TOBIAS

You used to... (feeling for her) Oh, I’m very sorry, miss. I hear it was a nice place.

你以前......(对她的感觉)哦,我很抱歉,小姐。我听说这是一个不错的地方。

HOLIDAY

It was.

它是。

OFFICER TOBIAS

How about I give you a ride back to your new home...wherever that is.

我带你回到你的新家怎么样......无论在哪里。

HOLIDAY

That’s okay...It’s...kinda far.

那没关系...它......有点远。

OFFICER TOBIAS

I insist. And we should call your parents. He opens the car door.

没关系。我们应该打电话给你的父母。他打开车门。

OFFICER TOBIAS

(CONT'D)

Hop in.

进去。

HOLIDAY

(reluctant) In the back of your squad car...

(不情愿)在你的后面......

生死六分钟40集完整版,生死六分钟回到犯罪现场

OFFICER TOBIAS

Relax. You’re not in trouble. I just want to make sure you get home safe. Climb in and sit tight while I make a call.

放松。你没有遇到麻烦。我只是想确保你安全回家。我打电话的时候爬上来,坐紧。

HOLIDAY

Okay... He closes the door. As Officer T checks in with the station we stay with Holiday in the back.

好的......他关上了门。。

HOLIDAY

(CONT'D)

(to herself) Let’s see...Where are they...Where are they...Searching... (stunned) WhittierCorp housing? 311 Fairview Terrace...Okay... Tobias gets in the front door.

(对她自己)让我们看看......他们在哪里......他们在哪里......搜索......(惊呆了)WhittierCorp住房? 311锦绣露台......好吧......托比亚斯进了前门。

OFFICER TOBIAS

This is car 451 -

这是车451 -

HOLIDAY

(calling out) Officer Tobias! Excuse me?

(呼唤)Tobias官员!劳驾?

OFFICER TOBIAS

Hang on. What is it, miss?

等等。什么事,小姐?

HOLIDAY

I just realized I forgot my phone by the house. Can you let me out?

我刚刚意识到我在房子里忘了我的电话。你能让我出去吗?

OFFICER TOBIAS

(sighs) All right. Hang on a second. (opens the door) Just be careful - What, a hoverboard?

(叹气)好吧。稍等一下。 (打开门)小心 - 什么,悬浮板?

HOLIDAY

Let’s go, Hovie! Let’s find my family. As she zooms off.

我们走了,Hovie!让我们找到我的家人。随着她的缩小。

OFFICER TOBIAS

Hey, come back here!

嘿,回来吧!

生死六分钟40集完整版,生死六分钟回到犯罪现场

144-1 EXT. ANDERS FAMILY ROOF - NIGHT

Hear a window slide open.

听到窗户滑开。

BRYNLEIGH

Sinus? What are you doing on the roof? It’s freezing.

Cyrus?你在屋顶上做什么?太冷了。

CYRUS

It’s not that cold. I’m just writing in my notebook.

这不是那么冷。我只是在笔记本上写字。

BRYNLEIGH

About Casey? Should I leave you alone?

关于凯西?我应该让一个人待着吗?

CYRUS

Don’t go. The sky is really nice tonight. You should check it out. Brynleigh steps out onto the roof.

不要走。今晚的天空非常好。你应该来看一下。 Brynleigh走到屋顶。

BRYNLEIGH

Okay...

好的...

CYRUS

Careful.

小心。

BRYNLEIGH

I hunt moose with a bow and arrow. I can handle a roof.

我能用弓箭捕捉驼鹿。我可以处理屋顶。

CYRUS

Here, let me brush off the snow for you.

在这里,让我为你擦雪。

BRYNLEIGH

Thanks. She sits down.

谢谢。她坐下

CYRUS

Holiday used to go out to our old roof, to clear her head. She probably knew I wouldn’t bother her out there--

Holiday过去和我们的来到旧屋顶来思考。她可能知道在这里我不会打扰她 -

BRYNLEIGH

Why?

为什么?

CYRUS

I was afraid of heights.

我恐高。

BRYNLEIGH

Rright.

对了。

CYRUS

I mean, not anymore. Fall down a few trap doors. That’ll cure ‘ya.

我的意思是,不再了。落下几个活板门。那会'治愈'你。

BRYNLEIGH

(shivers) I think I got a little too used to New Orleans weather.

(颤抖)我觉得我对新奥尔良的天气有点习惯了。

CYRUS

Here - take my jacket. I’m good right now.

在这里 - 拿我的夹克。我现在很好。

BRYNLEIGH

Thanks.

谢谢。

CYRUS

You know another fear I used to have... talking to girls...

你知道我曾经有过另一种恐惧......和女孩说话......

BRYNLEIGH

(groans, mocking) And then Casey came into your life and--

(*吟呻**,嘲笑)然后凯西进入你的生活 -

CYRUS

Not Casey. I... Was talking about you.

不是凯西。我......在谈论你。

BRYNLEIGH

(surprised, falters) Me? Brynleigh me?

(惊讶,踌躇)我? Brynleigh我?

CYRUS

Yeah. Brynleigh, you. I was always so tongue-tied around girls. ESPECIALLY Casey. It was a mess. I’d have to, like, script what I wanted to say and rehearse it, and then still wouldn’t even be able to get the words out of my mouth. (beat) But you, always insulting me, calling me Sinus, Sinus Infection, Geek, Nerd...You made me so mad. So mad that I couldn’t STOP talking.

是啊。 Brynleigh,你。我一直对女孩子说话。特别是凯西。这是一团糟。我必须像编写我想说的那样编曲并排练它,然后我甚至不能从口中说出这些话。 但你总是*辱侮**我,称我为窦,鼻窦感染,极客,书呆子......你让我如此生气。太疯狂了,我无法停止说话。

BRYNLEIGH

I say nice things, too!

我也说好话!

CYRUS

Once every couple of weeks.

每两周一次。

BRYNLEIGH

If this is your idea of a compliment--

如果这是你恭维的想法 -

CYRUS

I’m just saying that I’m saying exactly what I feel like saying. You know what I’m saying?

我只是说我正在说出我想说的话。你知道我在说什么?

BRYNLEIGH

Maybe?

也许?

CYRUS

Anyway...thanks, I guess... for helping me to not be afraid. An awkward silence.

无论如何......谢谢,我想...帮助我不要害怕。一个尴尬的沉默。

BRYNLEIGH

(rubs her hands together, blows on them) Whew, it’s cold... (beat) You’re... the only boy who stands up to me. But I guess that’s because you know me better than... well, anyone really.

(双手合十,吹在上面)哇,它很冷......你是......唯一能站出来帮我的男孩。但我猜这是因为你比我更了解我......好吧,真的。

CYRUS

Six weeks in the back of a van will do that.

在面包车后面的六个星期就可以做到这一点。

BRYNLEIGH

(awkward beat) So... now that we’re back in Juneau... You’re, uh... probably gonna go run over to WhittierCorp... try to find Casey, I guess... (conflicted, but not even sure why) Right?

(尴尬的节拍)所以......现在我们又回到了朱诺......你,呃......可能要跑到WhittierCorp ......试着找Casey,我猜......(冲突的,但甚至不确定为什么)对吧?

CYRUS

(hesitates) Yeah, I mean, I...I... I don’t even know if she’s okay... Or if she’s still there.

(犹豫)是的,我的意思是,我...我...我甚至都不知道她是否还好......或者她是否还在那里。

BRYNLEIGH

Before we left Alaska...What Casey did with her zippity-zap powers... holding off the WhittierCorp army so we could get away...

在我们离开阿拉斯加之前......凯西用她的zippity-zap力量做了什么......阻止了WhittierCorp*队军**,所以我们可以逃脱......

CYRUS

Yeah...

是啊...

BRYNLEIGH

That was pretty awesome.

那真是太棒了。

CYRUS

It was.

它是。

BRYNLEIGH

You know, I’d help you. Look for her. If... you wanted...

你知道,我会帮助你的。找她。如果......你想......

CYRUS

You hate Casey.

你讨厌凯西。

BRYNLEIGH

Yeah... But the girl did save us... and...I hate owing people, you know.

是的......但女孩确实救了我们......而且......我讨厌欠人情,你知道。

CYRUS

Sure. A beat or two of SILENCE.

当然。一两次沉默。

BRYNLEIGH

Cyrus...

赛勒斯...

CYRUS

Yeah?

是吗?

MONICA

(from inside the house) Cy! Brynleigh! Dinner!

(来自屋内)Cy! Brynleigh!晚餐!

CYRUS BRYNLEIGH

Coming! Coming!

来了!来了!

CYRUS

(CONT'D)

What were you going to say?

你会说什么?

BRYNLEIGH

Nothing. Just that... I hope you find Casey.

没有。就是这样......我希望你找到凯西。

CUT TO:

144-2 INT. ANDERS KITCHEN - NIGHT

Clinking of silverware as the Anders have dinner.

在安德斯吃饭时,银器的叮当声。

JAMES

Birdie, what’s up?

小鸟,怎么了?

BIRDIE

(sullen) Nothing.

(闷闷不乐)没什么。

JAMES

Convincing.

有点可疑。

MONICA

Honey, you haven’t touched your food.

亲爱的,你没有碰过你的食物。

CYRUS

Bird, Mom’s been dying to pound out some chicken cutlets for months now. Least you can do is eat them.

伯德,妈妈几个月来一直渴望捣碎一些鸡肉。你最爱吃它们。

BIRDIE

(defensive) Your FACE should eat them.

你的脸应该吃掉它们。

CYRUS

(mouth full of food) My face IS eating them. You really need to up your insult game.

(满嘴的食物)我的脸正在吃它们。你真的需要你的*辱侮**游戏。

BIRDIE

(attacking) Cyrus, why are you so annoying all the time?

(攻击)赛勒斯,你为什么一直这么讨厌?

CYRUS

(attacking right back) I don’t know. Why are you a brat all the time?

我不知道。你为什么一直都是个小孩?

BRYNLEIGH

(joining in the fight) You’re both being annoying. All start yelling over one another.

(加入战斗)你们两个都很讨厌。一切都开始互相吼叫。

BIRDIE

Well, you’re the world champ of annoying.

好吧,你是恼人的世界冠军。

BRYNLEIGH

Your nose whistles while you sleep. Maybe you should be called Sinus.

你睡觉时鼻子吹口哨。也许你应该被称为Sinus。

CYRUS

I’m not called Sinus!

我不叫Sinus!

MONICA

Kids! Stop it. They just get louder.

孩子们!停下来。他们只是声音越大。

MONICA (CONT'D)

Birdie! Cyrus! Holiday! I said stop! Everyone stops. Silent.

小鸟!赛勒斯!Holiday!我说停止!..每个人都停下来。无声。

MONICA

(CONT'D)

(a little teary) Brynleigh. I...I meant to say Brynleigh.

(有点泪)Brynleigh。我...我想说Brynleigh。

BRYNLEIGH

You miss her.

你想念她。

MONICA

Of course I miss her.

我当然想念她。

JAMES

We all do.

大家都这样做。

BIRDIE

Then why did we LEAVE her?

那我们为什么要离开她?

BRYNLEIGH

You’re doing it again, Birdie. SHE left us.

你又来了,小鸟。她离开了我们。

BIRDIE

We could have stayed there and looked for her--

我们可以呆在那里寻找她 -

CYRUS

Birdie, I told you -

小鸟,我告诉过你 -

JAMES

We had no choice, Bird. But we are not giving up. Not for one second.

我们别无选择,伯德。但我们并没有放弃。不是一秒钟。

MONICA

There is an extra chair at this table. And it will stay there until we bring Holiday home.

这张桌子上有一把额外的椅子。它将留在那里,直到我们带回家Holiday。

JAMES

And I know that once she has time to think about it, she’ll realize that she wants to be with us, too.

而且我知道,一旦她有时间思考,她就会意识到她也希望和我们在一起。

BIRDIE

Do you think Holiday’s okay? Do you think she’s scared?

你觉得Holiday还好吗?你觉得她害怕吗?

CYRUS

Scared? The girl who rides a hoverboard through the sky? She survived a fall off a building. What does she have to be afraid of?

害怕吗?在天空中骑着飞翔器的女孩?她从建筑物上掉下来幸免于难。她有什么害怕的?

BRYNLEIGH

Power outages? Rust?

如果停电了呢?如果生锈呢?

CYRUS

She’s not that kind of robot, Brynleigh.

她不是那种机器人,Brynleigh。

BRYNLEIGH

It was supposed to be a joke. You know, to lighten the mood.

这应该是个玩笑。你知道,要减轻情绪。

BIRDIE

Ooh, I got one. She has to be afraid...of really big MAGNETS!

哦,我有一个。她必须害怕......真正的大磁铁!

CYRUS

Now you’re making robot jokes?

现在你正在制作机器人笑话?

BIRDIE

Better to laugh than cry. Right, Mom?

笑比哭更好。对,妈妈?

MONICA

Can’t argue with that.

无法与之争辩。

JAMES

In that case...I’ve got one, too. What’s a robot’s favorite kind of music?

在那种情况下......我也有一个。什么是机器人最喜欢的音乐?

BIRDIE

What?

什么?

JAMES

Heavy metal!

重金属!

ALL

(groans, laughs) They all GROAN/LAUGH.

(*吟呻**,笑)他们都是GROAN / LAUGH。

CYRUS

It’s not even funny.

它甚至都不好笑。

BRYNLEIGH

Like you know funny.

就像你知道有趣。

CYRUS

Okay, fine. Hermione told me this one: What do you get when you cross a robot with a tractor? A trans-

好的。赫敏告诉我这个:当你用拖拉机穿过机器人时,你会得到什么?

变形金刚

They all LAUGH.

他们都笑了。

CYRUS

(CONT'D)

Why did the robot go to the mall? It had hardware and software, but it needed UNDERwear.

机器人为什么要去商场?它有硬件和软件,但它需要UNDERwear。

BIRDIE

(laughing) You think Holiday will like these jokes?

(笑)你认为Holiday会喜欢这些笑话吗?

MONICA

I think she’ll tell the best ones of all. As they continue to laugh.

我想她会说出最好的一面。他们继续笑。

CUT TO:

144-3 EXT. NEW ANDERS HOUSE - NIGHT

Hovie HUMS up outside the house.

Hovie在房子外面走来走去。

HOLIDAY

So this is their new house, Hovie...It’s nice. Lots of land. Big front porch. Wonder how they got it so fast. (to herself) Why are you nervous, Holiday? Just walk through the front door... Cyrus and the family laugh/adlib inside.

所以这是他们的新房子,Hovie ......这很好。很多土地。大前廊。不知道他们是如此快速地得到它。 (对她自己)为什么你紧张,假日?走进前门......赛勒斯和家人在里面笑/ adlib。

HOLIDAY (CONT’D)

(CONT'D)

There they are....Together. Without me...They look so happy... HEAR ANOTHER hoverboard zoom in. Holiday gasps.

在那里他们......在一起。没有我......他们看起来很开心......听到另一个飞翔器放大。Holiday喘气。

BADGER

(calling out) Holiday, stop! Do not go in.

(打电话)Holiday,停!不要进去

HOLIDAY

(calling out) Badger! Where did you come from? ADAM and CAM appear by him.

(喊出来)Holiday!你怎么来了? ADAM和CAM出现在他面前。

CAM

He’s with us, H. We found you.

他和我们在一起,我们找到了你。

HOLIDAY

Cam...Adam...What are you doing here?

卡姆......亚当......你在这做什么?

ADAM

Holiday, if you go into that house, it’ll be the biggest mistake of your life.

Holiday,如果你进入那所房子,那将是你生命中最大的错误。

本集终

关注我们,收听更多

生死六分钟40集完整版,生死六分钟回到犯罪现场