每天英语学习-中英新闻-20230125

每天英语学习-中英新闻-20230125

Millions of players in China have lost access to the iconic “World of Warcraft” franchise(特许经销权) and other popular video games, as Blizzard Entertainment’s servers in the country went offline after two decades(十年).The company’s services in China were suspended(暂停;中止) at midnight local time on Tuesday, marking the end of an era for fans, after a licensing agreement with longtime local partner NetEase (NTES) expired.

随着暴雪娱乐在中国的服务器在20年后下线,中国数百万玩家失去了对标志性的《魔兽世界》特许经营权和其他流行视频游戏的访问。该公司在中国的服务于当地时间周二午夜暂停,标志着粉丝时代的结束,此前,该公司与当地长期合作伙伴网易(NTES)的许可协议到期。

The focus of the luxury(奢侈) industry is shifting back to China, with hopes that its high-end spenders will once again splurge(糟蹋钱;挥霍) on designer goods during Lunar New Year festivities as China relaxes Covid curbs(控制) after three long years.

奢侈品行业的重心正在转移回中国,随着中国在三年漫长的时间后放松对新冠肺炎的限制,希望高端消费者在农历新年期间再次大肆购买名牌产品.

Women’s health care in Britain is worsening and has sunk(下沉,没救的) to a level on par(标准) with Kazakhstan, according to a new survey.Britain ranked 30th out of 122 countries/territories(地区) in the latest Hologic Global Women’s Health Index, falling behind China and Saudi Arabia. China ranked 14th,Hongkong China ranked 25th,Taiwan, Province of China ranked 1st.

根据一项新的调查,英国女性的健康状况正在恶化,并已降至与哈萨克斯坦相当的水平。在最新的Hologic全球女性健康指数中,英国在122个国家和地区中排名第30,落后于中国和沙特阿拉伯。中国排名第14,中国香港排名第25,中国台湾省排名第1。

Several senior Ukrainian officials announced their resignations(辞职) on Tuesday, as the defence ministry was shaken by accusations(起诉) of food procurement(采购) fraud(欺诈), in the country’s largest corruption scandal(丑闻) since the start of Russia’s invasion.

乌克兰几名高级官员周二宣布辞职,国防部因食品采购欺诈指控而感到震惊,这是该国自俄罗斯入侵以来最大的腐败丑闻。

The splashy(鲜明醒目的) Elvis biopic(传记片), dark comedy The Banshees of Inisherin and multiverse(多重宇宙) adventure Everything Everywhere All at Once landed nominations(提名) for best picture at this year’s Academy Awards on Tuesday.

周二,引人注目的埃尔维斯传记电影、黑色喜剧《伊尼舍林的报丧女妖》和多元宇宙冒险《瞬息全宇宙》获得了今年奥斯卡最佳影片提名。

The US Justice Department sued(控告) Alphabet’s Google on Tuesday, accusing(控诉) the company of abusing(滥用) its dominance(支配地位) of the digital advertising business and said Google should be forced to sell its ad manager suite, in the government’s latest jab(戳;刺) at thwarting(阻挠,打击) Big Tech’s market power.

美国司法部周二起诉Alphabet的谷歌,指控该公司滥用其在数字广告业务中的主导地位,并表示谷歌应被迫出售其广告管理套件,这是政府打击大科技市场势力的最新举措。

The United States and Germany are poised(摆好姿势准备行动的) to announce they will provide their main battle tanks to Ukraine, offering Kyiv a powerful new weapon to counter Russia and overcoming a disagreement that threatened to fracture(破裂;分裂) allied unity.

美国和德国准备宣布将向乌克兰提供主战坦克,为基辅提供了一种强大的新*器武**来对抗俄罗斯,并克服了可能会破坏同盟团结的分歧。