写在前面
• 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。
• 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。
• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。
• 看新闻的同时学习英文,一举两得。
• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。
• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。
• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。
• 人生短暂,陪你走过一段历史。


本期原文
文章来源:CNN
US to announce purchase of medium- to long-range surface-to-air missile defense system for Ukraine
The US plans to announce as soon as this week that it has purchased an advanced, medium-to-long range surface-to-air missile defense system for Ukraine, a source familiar with the announcement tells CNN.
原文翻译
美国将宣布为乌克兰购买中远程地空导弹防御系统 一位知情人士告诉美国有线电视新闻网(CNN),美国计划最早在本周宣布,它已经为乌克兰购买了一套先进的中远程地对空导弹防御系统。
表达积累
announce:宣布。nounce表示喊,an是ad的变体,向某部分人喊话,也就是宣布。
purchase:购买。这个词一般指较大物件的购买,比如这里的导弹防御系统。一般的买,用buy这个词就够了。
medium- to long-range:中远距离。medium指中等的,还记得medi表示“中间”吗?medium就是中等的,range这个词也见过,之前讲俄罗斯萨尔马特导弹的时候说过,表示范围,中到远范围,也就是中远距离。
surface-to-air:地对空。这个词很简单,就是字面意思。surface是表面的意思,这里也就是指地面。air表示空气,合起来也就是地对空。很多*器武**,中文名称可能不好理解,它们的英文,往往特别直观。比如,航空母舰,英文名就是aircraft carrier,字面意思就是运飞机的东西。
missile:导弹。第N次见这个词了,以后再见到不再当生词讲了。
defense:也是老朋友了。fens表示“击打”,de表示否定、防,防止击打,就是防御、防卫。
source:消息源。这个词的本意就是源头,一般指水的源头,这里是源头的引申义,消息的来源,消息源。