提示:点击↑上方"小芳老师"免费关注哦
品读外刊
本栏目取自外刊,版权归原刊物所有,仅供学习交流如有侵权也请后台联系。目的是为了提供阅读素材,不做他用。语言学习必须进行大量阅读,外刊是地道并紧跟当下时事的阅读材料,有利于短时间来大量积累语言素材,邀请大家一起来读,留言处写总结。

1. 中国国际进口博览会
China International Import Expo, CIIE
中国国际进口博览会(China International Import Expo, CIIE)
世界上第一个以进口为主题的国家级展会(the world's first import expo held at the national level)
展会(exhibition)
论坛(forum)
国家展(exhibition of countries)
企业展(exhibition of businesses)
虹桥国际经贸论坛(Hongqiao International Economic and Trade Forum)
新时代,共享未来(New Era, Shared Future)
展览总面积达30万平方米(with a total exhibition area of 300,000 square meters)
The China International Import Expo is a "trail-blazing" move in the history of international trade development. The CIIE is the first-ever import-themed national-level expo.
中国国际进口博览会,是迄今为止世界上第一个以进口为主题的国家级展会,是国际贸易发展史上一大创举。
All countries should be committed to opening-up and oppose protectionism and unilateralism in a clear-cut stand.
各国应该坚持开放的政策取向,旗帜鲜明反对保护主义、单边主义。
All countries should stick to innovation and accelerate the transition with traditional growth drivers being replaced by new ones.
各国应该坚持创新引领,加快新旧动能转换。
All countries should uphold the principle of inclusive development and shared benefits, in order to realize common development.
各国应该坚持包容普惠,推动各国共同发展。
China will not close its door to the world and will only become more and more open.
中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。
[相关阅读]
2. 世界互联网大会
World Internet Conference
The fifth World Internet Conference kicks off in Wuzhen, Zhejiang province on Wednesday. Fifteen cutting-edge technologies achievements were released at the conference.
7日,第五届世界互联网大会在浙江省乌镇开幕,15项前沿科技成果在大会上发布。
创造互信共治的数字世界——携手共建网络空间命运共同体(Creating a Digital World for Mutual Trust and Collective Governance - Towards a Community with a Shared Future in Cyberspace)
围绕多个议题开展丰富多样的活动和论坛(host diversified activities and forums on various topics)
金融科技与信用社会建设(FinTech and Construction of a Social Credit System)
大数据时代的个人信息保护(Protection of Personal Information in the Age of Big Data)
工业互联网的创新与突破(Innovation & Breakthroughs in Industrial Internet);
网络反恐国际合作(International Cooperation in Countering Cyber-terrorism);
物联网:连接无处不在(The Internet of Things: Towards a Connected World);人工智能:融合发展新机遇(AI: New Opportunity for Integration and Development)
互联网领先科技成果400余项(more than 400 leading internet scientific and technological achievements)
基础理论(fundamental theory)
技术创新(technological innovation)
产品加工与装配(product process and assembly)
商业模式(business model)
以下15项互联网科技成果从全球征集的数百项成果中脱颖而出:
(1) 微信小程序商业模式创新
WeChat mini-program business model innovation
(2) 华为昇腾310芯片
Ascend 310, a program AI processor developed by Huawei
(3) 蚂蚁金服自主可控的金融级商用区块链平台
Proprietary financial-grade blockchain platform of Ant Financial
(4) 破解信息孤岛的接口高效互操作技术与燕云DaaS系统
Highly efficient Interoperability technology for opening information islands and YanCloud DaaS system
(5) 亚马逊全托管平台
Amazon SageMaker
(6) 360安全大脑-分布式智能网络安全防御系统
360 brain of security-distributed intelligent cybersecurity protection system
(7) 京东智能供应链技术服务平台
Smart supply chain technology service platform developed by JD
(8) 百度Apollo自动驾驶开放平台
Baidu's Apollo autonomous driving platform
(9) 安谋中国全新人工智能平台周易
Arm China AI platform Zhouyi
(10) 特斯拉智能售后服务
Tesla smart post-sales service
(11) SupET工业互联网平台
SupET industrial internet platform
(12) 全球首款全集成5G新空口毫米波及6GHz以下射频模组
5G NR millimeter wave&sub-6 GHz RF modules
(13) CPU硬件安全动态监测管控技术
Dynamic check and control technology for CPU hardware security
(14) AzureSphere-基于微控制器的物联网安全解决方案
AzureSphere – A security solution of IoT based on MCU
(15) 小米面向智能家居的人工智能开放平台
Xiaomi's AI open platform for smart homes
3. 中期选举
mid-term elections

[相关词汇]
候选人 candidate
胜选演讲 victory speech
跛脚鸭政府 lame duck government
竞选活动 election campaign
选民登记 registration of voters
4. 新职业人群
new occupation population
According to a report, the academic background of the new occupation population is considerably high due to the requirements of the service industries, with more than 60% of those in new types of occupation having a junior college degree or above.
一份报告显示,鉴于服务行业的工作要求,新职业人群的学历背景普遍较高,超过60%的新兴职业从业者具有大专及以上学历。
新职业(new occupations)
新职业人群(new occupation population)
在线招聘平台(online recruiting platform)
订餐企业(meal-ordering company)
拥有大专及以上学历(have a junior college degree or above)
拥有大学本科以上学历(have a bachelor degree or above)
早教师(early childhood educator)
密室游戏指导员(room escape game instructor)
健身教练(fitness coach)
宠物医生(veterinarian)
调酒师(bartender)
经济转型升级(economic restructuring and upgrading)
高技能人才(highly skilled personnel)
[相关词汇]
私人旅行定制师 personal travel designer
度假房产咨询师 vacation home consultant
电竞游戏指导 e-game coach
运动治疗师 exercise therapist
时尚买手 fashion buyer
共享单车运维员 shared bike maintenance personnel
网络营销专员 internet marketing specialist
5. 年度词汇
word of the year
Widespread concern about environmental degradation caused by discarded plastics has led Britain's Collins Dictionary to name "single-use" as its English-language word of the year for 2018.
废弃塑料导致的环境退化引发广泛担忧,这促使英国柯林斯词典将"single-use(一次性的)"评为其2018年年度英语词汇。
年度词汇(word of the year)
single-use是描述用完即丢的一次*用品性**(one-use-only item)的形容词。
政治议题(political agenda)
无节制的泛滥(unchecked proliferation)
破坏环境(damage the environment)
食物链(food chain)
语料库(word corpus)
词典编撰人员(lexicographer)
候选词(nominated words)
反映出不断发展的文化及其使用者关注的事物(reflect an ever-evolving culture and the preoccupations of those who use it)
vegan(素食主义者)
plogging(跑步捡垃圾)
Backstop(后备方案)指在没有其他安排的情况下将会生效的体制
英国和欧盟未能达成"分手协议"的情况下的B计划(Plan B that would result if the UK and EU fail to reach a divorce deal)
Gammon原指腌猪腿,现在则成了对支持英国脱欧者的贬义称呼(derogatory term for pro-Brexit supporters)
gaslight(煤气灯操纵,即通过不断向他人灌输错误的信息、直到对方开始怀疑自己的心智健康状态来试图操纵对方)
whitewash(洗白,即由白人演员饰演少数族裔角色)
MeToo("我也是"运动)
floss(牙线舞)
旧词重新流行、衍生新义(the rise of new words and the revitalization and adaptation of old ones)
凸显出一个两极化的世界(highlight a world at extremes)
严肃的社会和政治关切(serious social and political concerns)
更轻松有趣的活动(more light-hearted activities)
fake news(假新闻)
Brexit(英国脱欧)
[相关词汇]
流行词汇 buzzword
生造词 coinage
抛弃型社会 throw-away society
一次性筷子 disposable chopsticks
白色污染 white/plastic pollution
6. 2030年愿景
Vision 2030
China and the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) adopted Wednesday the China-ASEAN Strategic Partnership Vision 2030, widely seen as an ideal model for cooperation in the Asia-Pacific region.
中国和东南亚国家联盟(东盟)14日正式通过《中国-东盟战略伙伴关系2030年愿景》。这一愿景被普遍认为是亚太地区理想的合作模式。
坚定反对日益上升的保护主义和逆全球化思潮(firm opposition to the growing protectionist and anti-globalization sentiments)
实现经济可持续增长(realize sustainable economic growth)
减少社会不平等(reduce social inequality)
更美好生活(a better life)
双方贸易、投资和旅游往来继续强劲快速增长(continued strong and rapid growth of trade, investment and tourism flows between them)
东盟一体化和共同体建设(ASEAN integration and community-building)
以互利共赢方式促进区域各互联互通战略的对接(synergize the various connectivity strategies in the region in a manner that would be mutually beneficial)
3+X合作框架(3+X Cooperation Framework)
以政治安全合作、经济合作、人文交流为三大支柱(the three major pillars of political-security cooperation, economic cooperation, people-to-people exchanges)
以双方同意的合作领域为支撑(be supported by mutually agreed areas of cooperation)
地区和平、稳定与繁荣(regional peace, stability and prosperity)
最具实质性、最具活力和互利共赢的关系之一(one of the most substantial, dynamic and mutually beneficial relationships)
[相关词汇]
区域合作 regional cooperation
反全球化 anti-globalization
经济增长 economic growth
社会进步 social progress
贸易保护主义 protectionism
区域一体化 regional integration
7. 学前教育
preschool education
About 85% of preschoolers in China, aged between three and six, will be enrolled in certified kindergartens by 2020, according to a document jointly issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council Thursday.
根据*共中**中央和国务院15日联合发布的一份文件,到2020年,全国3-6岁学龄前儿童进入有资质幼儿园的比例将约达85%。
By 2035, preschool education, which lasts for three years, will be available for all children of the appropriate age, with a national preschool network set to be established.
到2035年,我国将建成全国性学前网络,使所有适龄儿童都能接受为期3年的学前教育。
学前教育行动计划(preschool education action plan)
农村地区(rural areas)
脱贫(攻坚)地区(poverty alleviation areas)
国有企事业单位(State-owned enterprises and public institutions)
普惠性学前教育(affordable preschool education)
高收费民办园占比过高(the proportion of expensive private kindergartens is too high)
公办园(public kindergarten)
幼儿园教师培养体系(system for the cultivation and training of kindergarten teachers)
培训150万名左右幼儿园园长、教师(train about 1.5 million preschool principals and teachers)
社会地位(social status)
教师职业吸引力有所增强(make teaching a more attractive profession)
[相关词汇]
早期教育 early education
义务教育 compulsory education
师德 teachers' ethics
课外培训机构 after-school training institution
学生减负 reduce students' excessive academic burden
超纲教学 teaching beyond the syllabus
8. 生物支付
bio-payment
As high as 60.3% of payments made via Alibaba's T-mall and Taobao during the recent Singles Day shopping frenzy were verified by users scanning their fingerprints or faces instead of entering passwords, according to the e-commerce giant. Bio-payments are gradually replacing passwords to become the primary means of payment in future.
电商巨头阿里巴巴表示,刚过去的"双11"购物节期间,其旗下天猫和淘宝上高达60.3%的支付通过指纹、人脸识别完成,而不是输入密码完成。生物支付正逐渐取代密码成为未来主要的支付手段。
"双11"购物节(Singles Day shopping spree)
总成交额达到了2135亿元(the gross value of merchandise sold hit 213.5 billion yuan)
刷新多项纪录(smash/break several records)
突破100亿元大关(cross the 10 billion-yuan threshold)
物流订单(logistics order)
指纹和刷脸支付(fingerprint payment and face scan payment)
生物支付(bio-payment)
生物识别(biological recognition)
[相关词汇]
剁手*党** shopaholics
购物狂欢 shopping spree
大减价 slash prices
限时优惠 limited time offer
熬到最后一刻才出手的购物者 last-minute shopper
[相关阅读]
9. 英国脱欧协议
Brexit deal
UK Prime Minister Theresa May vowed to fight for her draft Brexit deal with the European Union on Thursday after the resignation of her Brexit secretary and other ministers put her strategy and her job in peril.
英国首相特雷莎·梅15日誓言要为她同欧盟达成的英国脱欧协议草案抗争到底,此前,英国脱欧事务大臣和其他多位大臣辞职,使她的脱欧策略和领导地位岌岌可危。
英国脱欧协议(Brexit deal)
英国脱欧进程中"决定性的一步"(a "decisive step" in the progress of Brexit)
符合整个英国的最佳利益(be in the best interests of the entire UK)
已同意协议条款(agree to the terms of the deal)
英国脱欧事务大臣(Brexit minister)
次大臣(junior minister)
大臣助理(ministerial aide)
多名内阁成员的离职(multiple Cabinet resignations)
给梅带来巨大打击(deal a huge blow to May)
"无协议脱欧(no deal Brexit)"
下台(step down)
疑欧派(Eurosceptics)
不信任投票(a vote of no confidence)
召开特别峰会(convene a special summit)
硬脱欧派(hard Brexiters)
可能出现的情况包括:梅的协议最终获通过;梅卸任首相;英国无协议脱欧;甚至举行另一场公投(scenarios include May's deal ultimately winning approval; May losing her job; Britain leaving the bloc with no agreement; or even another referendum)
[相关词汇]
硬脱欧 hard Brexit
少数派政府 minority government
紧急内阁会议 emergency cabinet meeting
硬边界 hard border
单一市场 single market
反对*党**议员 opposition lawmaker
[相关阅读]
10. Marvel Comics creator
漫威创始人
Marvel Comics creator Stan Lee - famous for giving the world beloved superheroes including Spider-Man, Iron Man and the Incredible Hulk - died Monday. He was 95.
漫威漫画公司创始人斯坦·李12日逝世,享年95岁。斯坦·李因创作蜘蛛侠、钢铁侠和绿巨人等深受世人喜爱的超级英雄而闻名。
传奇漫画家(legendary comic book author)
《美国队长》(Captain America)
《神奇四侠》(Fantastic Four)
《蜘蛛侠》(Spider-Man)
《钢铁侠》(Iron Man)
《雷神托尔》(Thor)
《绿巨人》(Incredible Hulk)
漫威漫画公司(Marvel Comics)
在巅峰时期(in its heyday)
黑豹(Black Panther)
奇异博士(Doctor Strange
银影侠(Silver Surfer)
X战警(X-Men)
赋予超级英雄人性弱点(introduce human frailties in superheroes)
为漫画界带来了一场革命(revolutionize the comic world)
DC漫画公司(Detective Comics)
他改变了我们看待英雄的方式(he changed the way we look at heros)
自恋狂(narcissist)
[相关词汇]
漫威宇宙 Marvel Universe
创意天才 creative genius
漫画编辑 comics editor
流行文化之父 father of pop culture
最后的作品 swansong
客串演出 make a cameo
11. 分娩镇痛
pain relief during labor and delivery
China's National Health Commission has released a work plan for the nationwide promotion of pain relief during labor and delivery.
国家卫健委日前发布在全国推广分娩镇痛的工作计划。
旨在减少因不能耐受分娩疼痛而选择剖腹产的产妇数量(make fewer mothers turn to C-sections to escape unbearable labor pain)
提高自然分娩率(increase rates of natural childbirth)
降低剖腹产率(lower rates of cesarean delivery)
从产科病房跳楼身亡(jump to her death in a maternity ward)
难忍疼痛(be in unbearable pain)
无痛自然分娩(pain-free natural labor)
成为人们的关注焦点(come into the spotlight)
试点分娩镇痛服务(pilot labor pain relief services)
在腰麻、硬膜外麻醉和腰硬联合麻醉辅助下进行的分娩(deliveries completed with the help of spinal or epidural anesthesia, or a combination of both)
麻醉人才短缺(shortage of anesthetists)
有关分娩镇痛方法的谣言广泛传播(widespread myths surrounding labor pain relief methods)
无痛分娩在我国尚未普及(painless delivery is yet to become common in China)
[相关词汇]
分娩围观 crowd-birthing
妊娠纹 stretch mark
羊水栓塞 amniotic fluid embolism
产后抑郁症 post-natal depression
代孕 surrogacy
12. 种族歧视
racism
Italian fashion house Dolce and Gabbana (D&G) is facing a large-scale backlash not only from Chinese e-commerce platforms and consumers but also from Chinese working and studying in Italy, after the brand was accused of racism in its promotions for a fashion show in Shanghai.
意大利时尚品牌杜嘉班纳(D&G)在上海的一场时装秀的宣传活动被指涉嫌种族歧视后,正面临来自中国电商平台、消费者以及在意工作、学习的中国人的大规模*制抵**。
时装秀(fashion show)
起筷吃饭(Eating with Chopsticks)
宣传片(promotional video)
小棍子形状的餐具(the little stick-shaped cutlery)
歧视华人(discriminate against Chinese)
辱华言论(insulting comments on China)
对该品牌予以*制抵**(boycott the brand)
敷衍、毫无诚意的回应(halfhearted and insincere response)
账号被盗(accounts are hacked)
不幸(unfortunate)
"我为只看到事情一面的人感到很遗憾(I'm so sorry for people who always see the half of the empty glass)"
D&G滚出中国(D&G, get out of China)
D&G辱华(D&G insulting China)
品牌大使(brand ambassador)
与该品牌终止合作(terminate their contracts with the brand)
线下门店(offline store)和代购处已有客户因此退货。在线上销售方面,D&G也遭到了中国电商平台(e-commerce platform)的集体*制抵**,天猫、京东、苏宁易购、网易考拉、洋码头等均已下架所有D&G品牌产品(take all D&G products off the shelves)。业内人士称,该事件也许会使D&G面临韩国零售商乐天在中国市场面临的遭遇,丧失中国市场将对该品牌造成重大打击。
[相关词汇]
登上热搜榜 hit the ranks of hot searching
聊天记录 chat record
火上浇油 add fuel to the fire/flames
陷入争议泥沼 be mired in controversy
不真诚的道歉 insincere apology
舆论压力 public pressure
13. 工资帽
salary cap
China will introduce a series of new regulations including a salary cap and a bonus cap in the Chinese Super League and lower professional leagues from 2019.
我国将出台一系列新规,包括自2019年起在中超联赛以及较低级别的职业联赛中设置"工资帽"和"奖金帽"。
推动《中国足球改革发展总体方案》(overall reform plan to boost the development of soccer in China)
俱乐部投入限额、球员工资限额、奖金限额和转会费限额(caps on capital injection into clubs, player salaries, bonuses and transfer fee)
治理高价引援和球员收入过高等问题,抑制俱乐部非理性投资(irrational investment),全面降低俱乐部办足球成本,促进职业联赛健康、可持续发展(promote healthy and sustainable development of professional leagues)
职业足球俱乐部(professional soccer club)
盲目投资(blind/haphazard investment)
天价转会费(sky-high transfer fee)
阴阳合同(dual contract)
逃避税款(tax evasion)
中超(Chinese Super League)
中甲(China League)
中乙(China League Two)
所有国内球员将根据新规签订新合同(all domestic players will sign a new contract under the new regulations)
外籍球员(foreign player)
国内球员(domestic player)
[相关词汇]
足球强国 soccer powerhouse
职业足球运动员 professional soccer player
足球投资 soccer investment
国际足球联盟 Federation Internationale de Football Association, FIFA
14. 拼妈
mompetition
Yu Minhong, the founder of English-language training giant New Oriental, sparked controversy by saying the moral degeneration of women has led to the current degeneration of the country. But by saying that mothers play a decisive role in bringing up children he also put his finger on why "mompetition" is so fierce in China.
英语培训巨头新东方创始人俞敏洪因"现在中国是因为女性堕落导致整个国家堕落"的言论引发争议,但说出"女性在育儿方面起到了决定性作用"的他也明确指出了"拼妈"在中国如此激烈的缘由。
女性堕落(moral degeneration of women)
一个国家的女性的水平,就代表了国家的水平(the level of women in a country represents the level of the country)
女性素质高,母亲素质高,就能够教育出高素质的孩子(well-educated women and mothers can cultivate well-educated children)
育儿重担(burden of raising kids)
毋庸置疑,在孩子的成长过程中,母亲的影响力最为深远(there is no denying that the influence of mother is the most profound in a child's development)
拼妈(mompetition)
教育理念(education ideas)
综合软实力(comprehensive soft power)
减负(burden alleviation)
高度介入(high involvement)
[相关词汇]
玻璃天花板 glass ceiling
全职妈妈 stay-at-home-mother
亲子关系 parent-child relationship
家庭教师 home tutor
输在起跑线 lose ground at the start
早教课程 early education courses
15. 黑色星期五
Black Friday
Cross-border e-commerce platforms are betting big on Black Friday, the US shopping spree that starts after Thanksgiving, as more and more middle and high-income shoppers in China target high-quality goods from overseas.
随着国内越来越多的中高收入消费者瞄准海外优质商品,跨境电商平台在感恩节后开始的美国购物狂欢节——黑色星期五上押下重注。
黑色星期五(Black Friday)
打折和优惠活动(sales and discounts)
圣诞节购物季(Christmas shopping season)
海淘(cross-border online shopping)
进口商品(imported goods)
跨境电商网站(cross-border e-commerce site)
开启其史上最大规模的黑五促销活动(kick off its biggest-ever Black Friday promotion)
亚马逊美国、英国、日本和德国四大海外站点(Amazon's four overseas sites in the US, the UK, Japan and Germany)
国际品牌(international brand)
优质商品(quality products)
进博会(China International Import Expo)
最受跨境网购用户关注的年终购物节(the most popular year-end shopping festival for cross-border online shoppers)
轻奢商品(entry lux)
[相关词汇]
购物狂 shopaholic
网络星期一 Cyber Monday
消费升级 consumption upgrade
购物清单 shopping list
实体零售商 brick-and-mortar retailer
只逛不买 window shopping
16. 藏医药浴法
Lum medicinal bathing of Sowa Rigpa
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) inscribed on Wednesday China's Lum medicinal bathing of Sowa Rigpa on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
28日,联合国教科文组织将中国"藏医药浴法"列入人类非物质文化遗产代表作名录。
人类非物质文化遗产代表作名录(Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity)
凸显了有关自然界和宇宙的传统知识的重要性,提供了人类与环境间可持续关系的积极例证(underline the importance of traditional knowledge concerning nature and the universe and offer a positive example of the sustainable relationship between humans and their environment)
通过沐浴天然温泉或药物煮熬的水汁或蒸汽,调节身心平衡,实现生命健康和疾病防治的传统知识和实践(traditional knowledge and practices of bathing in natural hot springs, herbal water or steam to adjust the balance of mind and body so as to ensure one's good health or treat illnesses)
索瓦日巴(Sowa Rigpa, Tibetan Medicine)
与中国藏族民众的日常生活息息相关(have an important bearing on the everyday life of the Tibetan people in China)
防病、疗疾的民间经验(folk experience in disease prevention and treatment)
传统藏医理论(traditional Tibetan medicine theories)
促进不同民族关于生命健康和尊重自然的对话(encourage dialogue on health and respect for nature between different ethnic groups)
[相关词汇]
非物质文化遗产 intangible cultural heritage
藏族文化 Tibetan culture
生命观 life view
水疗 hydrotherapy
文化多样性 cultural diversity
传统文化教育 traditional culture education
17. 基因编辑婴儿gene-edited baby
Scientists and bioethics experts have reacted with shock and anger to a Chinese researcher's claim that he helped make the world's first genetically edited babies.一名中国研究者声称自己帮助造出世界上首批基因编辑婴儿后,科学家和生物伦理专家纷纷表示震惊和愤怒。
网络视频(online video)
试管内授精(in vitro fertilization, IVF)
世界首批免疫艾滋病的基因编辑婴儿(the world's first gene-edited babies immune to AIDS)
基因编辑工具(gene-editing tool)
入侵人体细胞(invade human cells)
引发了巨大的争议(spark a huge controversy)
有关该研究的伦理审查报备(ethical assessment application for the study)
先决条件(prerequisite)
对这一项目并不知情(it was not aware of the research)
严重违背了学术伦理和学术规范(seriously violate academic ethics and standards)
强烈谴责这一研究(strongly condemn the research)
缺乏有效的伦理监管(lack effective ethics oversight)
相当于拿人类做实验(amount to human experiments)
坚决反对任何个人、任何单位在理论不确定、技术不完善的情况下开展人类胚胎基因编辑的临床应用(be firmly against any clinical application of gene editing of human embryos by anyone or any organization in circumstances relying on immature theories and technologies)
要求相关单位暂停相关人员的科技活动(order relevant authorities to suspend all scientific activity of people involved with the case)
做出查处(mete out punishment)
[相关词汇]
试管婴儿 test-tube baby
基因操纵 genetic manipulation
基因突变 gene mutation
评估收益与风险 assess gains and risks
普遍共识 universal consensus
精子洗涤 sperm washing
18. 电子客票e-ticket
China plans to roll out e-tickets for high-speed trains across the country in 2019, said Lu Dongfu, general manager of China Railway Corp. Passengers will be able to tap their ID cards against a card reader at the ticket barrier to enter the station, Lu said.中国铁路总公司总经理陆东福表示,我国计划明年在全国高铁推广电子客票,届时乘客在检票口的读卡器上轻触身份证即可进站。
环岛高铁线路(island-looping high-speed line)
纸质车票(paper ticket)。
二代身份证(2nd-generation ID card)
有效身份证件(valid identity document)
购票信息单(ticket notice)
人脸识别(facial recognition)
外国人居留证(residence permit for foreigners)
港澳居民来往内地通行证(Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macau Residents)
台湾居民来往大陆通行证(Mainland Travel Permit for Taiwan Residents)
报销凭证(reimbursement voucher)
自助售票机(self-service ticket vending machine)
来自微信公众号(LearnAndRecord)
[相关词汇]
网络购票 buy/purchase tickets online
订票取票 ticket booking and pickup
囤票 hoard tickets
倒票 ticket scalping
春运火车票 train tickets for the Spring Festival travel rush
黄牛 scalper
19. 上海大都市圈Shanghai metropolitan region
Shanghai is planning to launch collaborative spatial planning for the Shanghai metropolitan region with Jiangsu and Zhejiang provinces.
上海市正连同江苏、浙江两省酝酿出台上海大都市圈空间协同规划。
上海大都市圈(Shanghai metropolitan region)
以上海为中心、具备有竞争力的产业链以及成熟城市社区的城市群(a city cluster centered on Shanghai with a competitive industrial chain and mature urban communities)
常住人口(permanent resident population)
交通一体化(traffic integration)
市政基础设施统筹(overall planning of municipal infrastructure)
绿色网络(green network)
产业协调发展(coordinated development of industries)
合作机制保障与创新(support and innovation of the cooperative mechanism)
加强在功能、交通、环境、设施方面的衔接(strengthen connections in terms of functions, transportation, the environment and facilities)
促进区域空间协同和一体化发展(enhance regional spatial synergy and integrated development)
充分发挥其中心城市作用(fully play its role as a center city)
加强与周边城市的分工协作(enhance collaboration with surrounding cities)
构建上海大都市圈,打造具有全球影响力的世界级城市群(build the Shanghai metropolitan region into a world-class city cluster with global influence)
[相关词汇]
协同规划 collaborative planning
优化空间利用 optimize the use of space
长三角地区 Yangtze River Delta region
京津冀协同发展 coordinated development of Beijing-Tianjin-Hebei region
国家战略 national strategy
20. 互联网保险online insurance
Online insurance is gaining popularity in China, driven by an increasing number of young people looking to cover themselves using quick, low-cost, social media-powered apps, according to a new industry report.根据一份最新行业报告,受越来越多年轻人想以快捷、成本低廉以及通过以社交媒体为依托的应用投保的推动,互联网保险正在我国日渐流行。
互联网保险门户网站(online insurance portal)
互联网保险的主力买家(the main buyers of online insurance)
80%的互联网保险投保人是80后、90后(80% of online insurance applicants were born in the 1980s and 1990s)
更简单、便捷、有趣的保险产品(more simple, convenient and interesting insurance products)
网购老手(online shopping veteran)
购买体验(shopping experience)
保险经纪人(insurance agent/broker)
保险服务(insurance service)
更多普惠选择(provide more beneficial choices)
在互联网的陪伴下长大的(grow up with the internet)
驱动力(driving force)
[相关词汇]
投保人 policyholder
保险费 premium
最高赔偿金额 the maximum payout
保险凭证 certificate of insurance
保额 sum insured