视频加载中...
Last week, the U.S. Department of Homeland Security was reported to have come up with an intelligence report on China.
上周,美国国土安全部发布了一份与中国相关的情报报告。
Yes, again, something bad about China. Not surprising, right?
是的,又一次,找中国的茬。不奇怪吧?
The report said that China withheld information about the severity of its COVID-19 outbreak back in January, because the country wanted to hoard medical supplies for itself.
报告称中国在1月份隐瞒了新冠疫情的严重程度,是希望为(中国)自己多囤积医疗物资。
OK, that is something new.
好吧,这消息是有点劲爆。
But not to rush, not yet, because the department said in that report that their level of confidence in that conclusion is “moderate”.
但别着急,因为那份报告说,他们对这一结论的可信度持“中等”信心程度。
You are serious, right?
你是认真的吗?
I’m Serena – welcome to Facts Tell.
我是董雪,欢迎来到《真相放大镜》。
So, in the general sense, what are the levels of confidence?
一般来说,信心程度有哪些等级呢?
Well, you can have high, moderate and low confidence, and it’s easy to understand what high and low mean, but moderate, which is in between, it generally means you’ve interpreted information in various ways, come to an alternate view, or maybe the information you have is credible and plausible but not sufficiently corroborated.
你可以有高、中、低不同等级的信心程度。高和低的意思很容易理解,但介于两者之间的中等,通常代表以多种方式来解读信息,得出一个可替代的观点,或者说可能你拥有的信息是可信的、合理的,但没有得到充分的证实。
Simply put, when someone has moderate confidence, they just aren’t sure.
简而言之,当人们对某事持中度自信的态度时,就是不确定而已。
When you are not 100 percent sure, why say anything?
既然不是百分之百确定,还说什么呢?
Unfortunately, the report has circulated online and been picked up by several U.S. media outlets, which to some extent, helped spread the story.
不幸的是,这份报告已经在网上流传,并被几家美国媒体转载,这在一定程度上加速了这份报告的传播。
I want to simply point out three things about this “moderate confidence report” I am actually confident about.
我只想简单地指出我对这份"中等信心报告" 抱有信心的三个点。
First, China hid the virus severity in January?
第一,中国在1月份隐瞒新冠疫情严重性?
Well, saying something over and over doesn’t make it true …it makes you a broken record.
是这样的,重复说同样的话并不能证明它是真的……只会让你失信。
China notified the WHO of the outbreak on December 31, the U.S. CDC on January 3, identified the virus on January 8 and announced that human-to-human transmission was possible on January 20.
中国于12月31日向世卫组织通报了疫情,1月3日又向美国疾控中心通报了疫情,1月8日确认了新冠病毒,1月20日宣布可能存在人传人现象。
And China has provided steady updates ever since. Got it?
自那以来 中国一直在提供实时更新的消息,知道了吧?
Second, China slashed global exports?
第二,中国大幅削减全球出口?
Chinese people go home and visit their families during Lunar New Year, which usually falls in January and February.
中国人在农历新年期间都要回家探亲,通常在一月和二月。
During that time, businesses and factories shut down for more than a week.
在此期间,企业和工厂会停工一个多星期。
Exports in various sectors will also decline as production comes to a standstill.
随着生产陷入停滞,各个行业的出口量也会下降。
Easy to understand, right?
很容易理解,对吧?
Besides, after battling SARS in 2003, China was well aware of the devastation that could arise from a new outbreak.
此外,在2003年抗击“非典”之后,中国清楚地意识到了新一轮疫情可能带来的影响。
So to protect its 1.4 billion people, exports of medical supplies were cut and imports increased, not to hide the severity of the virus, but to take precautionary measures for what could come.
因此,为了保护14亿人民,中国减少了医疗用品的出口、增加了进口,这不是为了掩盖疫情的严重性,而是为了对可能发生的情况采取预防措施。
It’s called preparation … a concept Washington doesn’t seem to know too much about.
这叫做准备……华盛顿似乎并不太了解这个概念。
While Washington still argues about January, China is gradually going back to work, and sending millions of medical supplies to nearly 200 countries and regions, including the United States.
当华盛顿还揪着“一月”这个时间点不放时,中国正在逐步复工,并向包括美国在内的近200个国家和地区运送数以万计的医疗物资。
And this reminds me of an old Chinese saying, “When disaster struck, help came from all sides.”
这让我想起了中国的一句老话: “一方有难,八方支援。”
And help is exactly what China is trying to do.
而支援,正是中国目前在做的事情 。
The Department of Homeland Security is spinning these protective measures into something malicious, but, hey, what else is new?
国土安全部正在把这些支援恶意曲解,不停甩锅。但是,嗨,(他们)还有啥新招吗?