「龙腾网」三星关闭在中国的手机生产业务(上)

正文翻译

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:jiangye111 转载请注明出处

Samsung ends mobile phone production in China

三星关闭在中国的手机生产业务

龙腾网怎么关了,龙腾网现状

FILE PHOTO: The logo of Samsung Electronics is seen at its office building in Seoul, South Korea January 7, 2019. REUTERS/Kim Hong-Ji/File Photo

(资料图:2019年1月7日,韩国首尔,三星电子的标志张贴在其办公大楼里。)

SEOUL (Reuters) - Samsung Electronics Co Ltd has ended mobile telephone production in China, it said on Wednesday, hurt by intensifying competition from domestic rivals in the world’s biggest smartphone market.

路透社首尔报道——三星电子周三表示,由于中国本土竞争对手在中国这个全球最大智能手机市场带来的竞争加剧,该公司已经停止在中国生产手机。

The shutdown of Samsung’s last China phone factory comes after it cut production at the plant in the southern city of Huizhou in June and suspended another factory late last year, underscoring stiff competition in the country.

三星关闭在中国的最后一家手机工厂之前,该公司曾在今年6月削减了惠州一家工厂的产量,并在去年底暂停了另一家工厂的生产,凸显出中国市场的激烈竞争。

The South Korean tech giant’s ceased phone production in China follows other manufacturers shifting production from China due to rising labor costs and the economic slowdown.

在这家韩国科技巨头停止在中国生产手机之前,由于劳动力成本上升和经济放缓,其他制造商也纷纷从中国转移出生产线。

Sony also said it was closing its Beijing smartphone plant and would only make smartphones in Thailand.

索尼也表示,将关闭在北京的智能手机工厂,而只在泰国生产智能手机。

龙腾网怎么关了,龙腾网现状

South Korean media said it employed 6,000 workers and produced 63 million units in 2017.

韩国媒体称,该公司在2017年雇佣了6000名工人,生产了6300万部手机。

That year, Samsung manufactured 394 million handsets around the world, according to its annual report.

根据三星的年度报告,该公司当年在全球共计生产了3.94亿部手机。

The company has expanded smartphone production in lower-cost countries, such as India and Vietnam, in recent years.

近年来,该公司在印度和越南等低成本国家扩大了智能手机的生产。

评论翻译

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:jiangye111 转载请注明出处

[–]lacompacida

That's what globalisation is like. Jobs move to low cost producers.

这就是全球化。工作岗位转移到低成本的生产商那里。

[–]dudewith3g

If you read the article it’s because they went from 15% market share to 1%.

如果你读了这篇文章,就会知道那是因为他们的市场份额从15%下降到了1%。

龙腾网怎么关了,龙腾网现状

[–]zenzukai

This is so untrue. The chinese preference is for anything not-chinese made. The perception is that Chinese production is prone to scandals, too many shortcuts for short term profit.

这不是真的。中国人喜欢非中国制造的东西。人们的看法是,中国的生产容易出现丑闻,为了短期利润偷工减料太严重。

[–]curious_s

This is true for baby formula, not sure it is true for phones though

这话对于婴儿配方奶粉来说是正确的,但对手机来说就不一定了

[–]EllisHughTiger

The preference is also what they can afford.

Yeah, an Apple is nice but a Huawei is a quarter of the price.

这种偏好也是他们所能承受的。

是的,苹果不错,但华为的价格只有苹果的四分之一。

[–]elshandra

It also says that they increased production in cheaper countries and plan to move the equipment to those.

据说三星还在成本较低的国家增加了产量,并计划将设备转移到这些国家。

[–]jamar030303

I mean, if you look at any brick and mortar phone store (or phone section of an electronics store) in China, basically Apple is the only foreign brand that still has any real shelf space. Samsung is fading out of China, Sony and LG seem to have given up completely, it's all about Huawei, Vivo, Oppo, ZTE these days.

我的意思是,如果你看看中国任何一家实体手机商店(或电子产品商店的手机区),基本上苹果是唯一仍有真正的货架空间的外国品牌。三星正在淡出中国,索尼和LG似乎已经完全放弃了,货架上都是什么华为、Vivo、Oppo、中兴。

[–]baquea

If the Chinese government couldn't spy on foreign-brand phones just as easily, they wouldn't even let them be sold

如果中国政府无法如此轻易地监视外国品牌的手机,他们甚至不会让这些手机被出售

[–]Cortical

Well, if you live in the West, you're probably better off being spied on by China than a Western government, since China has no reach there.

好吧,如果你生活在西方,被中国监视可能比被西方政府监视要好,因为中国还没渗透到那里。

[–]CDWEBI

Good point actually.

很好的观点。

[–]ArbeitMachtAngst

More and more companies are leaving China because manufacturing there has become way too expensive. China is focusing on the ultra-high-tech sector in their manufacturing growth strategy now. They are also generally turning away from manufacturing and towards a service economy.

10 years ago, I was working for a European electronics manufacturer producing in China. The Chinese production facility was already outsourcing low-level manufacturing steps to Eastern Europe because even 10 years ago China was already becoming too expensive and Eastern Europe was a better choice for unskilled labour.

Interestingly, most countries trying to move away from China have massive issues finding better manufacturing locations even though China is becoming ever more expensive.

龙腾网怎么关了,龙腾网现状

[–]SirToxalot

Stop buying their junk. Start processing our own raw materials and manufacture stuff ourselves.

停止购买他们的垃圾。开始加工我们自己的原材料,自己制造产品。

[–]delocx

Indeed that will help, but they're building a domestic market for nearly a billion and a half consumers. It's hard to compete with a market that large in the west when we're disadvantaged half the time by politics or uncoordinated business practices.

这确实会有所帮助,但他们正在为近15亿消费者建立一个国内市场。当我们西方有一半的时间因为政治或不协调的商业行为而处于不利地位时,我们很难与这么大的市场竞争。

[–]jamar030303

Well, they're trying to build a domestic market. But make no mistake, the hundreds of millions they "lifted out of poverty" can still barely afford more than food and daily necessities. There's a market, but to say it's the entire population of the country is disingenuous.

嗯,他们试图建立一个国内市场。但毫无疑问,数以亿计“脱贫”的人仍然只能勉强买得起食物和生活必需品。市场是存在的,但说它包含整个国家的人口是不诚实的。

[–]CDWEBI

here's a market, but to say it's the entire population of the country is disingenuous.

Give it time. The reason why the Chinese market is so lucrative is because it's still growing.

“市场是存在的,但说它包含整个国家的人口是不诚实的”

给它一些时间。中国市场之所以如此有利可图,是因为它仍在增长。