新西兰2023年起全面禁烟的视频 (新西兰通过“最严禁烟法”)

New Zealand bans tobacco sales for next generation

cnn中英文双语新闻,新西兰2023年起全面禁烟的视频

New Zealand passed a historic anti-smoking bill in Parliament on Tuesday, banning the sale of tobacco to anyone born on or after January 1, 2009.

新西兰周二在议会通过了一项历史性的禁烟法案,禁止向2009年1月1日之后出生的人出售*草烟**。

The ban is aimed at preventing future generations from taking up smoking and is part of a wider government push to make the country “smoke free” by 2025.

这项禁令旨在防止未来几代人吸烟,是政府在2025年前推动全国“无烟”目标的一部分。

The new law will also slash the number of retailers licensed to sell tobacco, from 6,000 to 600 by the end of 2023.

新法律还将在2023年底前将获得*草烟**销售许可的零售商数量从6000家削减至600家。

Violations of the new law are punishable by fines of up to NZ$150,000 (about $96,000).

违反新法律将被处以最高15万新西兰元(约合96000美元)的罚款。

“Thousands of people will live longer, healthier lives and the health system will be $5 billion better off from not needing to treat the illnesses caused by smoking, such as numerous types of cancer, heart attacks, strokes, amputations,” Associate Health Minister Ayesha Verrall said in a statement.

卫生部副部长Ayesha Verrall在一份声明中说道:“成千上万的人将更长寿、更健康,卫生系统也将因为不再需要治疗由吸烟引起的各种疾病而获益50亿美元,比如各种癌症、心脏病、中风和截肢。”

numerous:

英 [ˈnjuːmərəs] 美 [ˈnuːmərəs]

许多的;众多的

Smoking rates in New Zealand – already among the world’s lowest – are falling, having decreased from 9.4% to 8% in the past 12 months, according to Verrall.

根据Verrall透露,新西兰的吸烟率已经是世界上最低的国家之一,在过去的12个月里已经从9.4%下降到8%。

Verrall said the legislation would help close the life expectancy gap between Maori and non-Maori citizens, which can be as high as 25% for women.

Verrall表示,这项立法将有助于缩小毛利人和非毛利人之间的预期寿命差距,其中女性的预期寿命差可能缩短高达25%。

The legislation – the Smokefree Environments and Regulated Products (Smoked Tobacco) Amendment Bill – will also reduce the amount of nicotine allowed in tobacco products, aiming to make them less addictive.

这项名为《无烟环境和受管制产品(*草烟**)修正案法案》的立法还将减少*草烟**产品中允许的尼古丁含量,旨在降低它们的成瘾性。

nicotine:

英 [ˈnɪkətiːn] 美 [ˈnɪkətiːn]

尼古丁;*碱烟**

According to the Ministry of Health, New Zealand’s smoking rate is now the lowest since records began, with 56,000 smokers quitting in the past year.

根据新西兰卫生部的数据,新西兰的吸烟率目前是有记录以来的最低水平,去年有5.6万名吸烟者戒烟。

However, vaping – which the new legislation does not cover – remains popular among young New Zealanders. Official data shows 8.3% of adults are now vaping daily, up from 6.2% in the past year.

但是新立法没有覆盖的*子烟电**在新西兰年轻人中仍然很受欢迎。官方数据显示,8.3%的成年人现在每天都在吸*子烟电**,高于去年的6.2%。

vaping:

英 [veɪpɪŋ] 美 [veɪpɪŋ]

*子烟电**;蒸发

翻译:老戴

编辑:老张

全网搜索:老戴讲英语

感谢各位的阅读,欢迎大家留言、点赞和转发,让我们一起加油(๑•̀ㅂ•́)و✧