混迹圈子这么多年,这些留学生出没地,竟然都是这么叫的

因为疫情的原因,留学生们回国了也出不去门,所以大家这几天跟爸妈、或者朋友的对话应该突然变多了吧。不知道大家聊天的时候有没有这种情况:

我妈“你那个奶粉哪儿买的?”

我:“Chemist。”

我妈:“嗯?”

我:“药房。”

我妈:“药房?药房还卖奶粉?”

我:“也卖药和其他的东西。”

我妈:“那不叫超市吗?”

我:“......”

说实话,每次碰到这种澳洲专属词汇、或者地点的时候都特别头疼。说英文吧,别人觉得我在装X,久而久之都不想和我聊天了。说中文吧,我是真的不知道怎么解释啊!反而还搞得大家以为我不想说话一样...

所以,澳洲所有的Chemist在小编的对话里,都是那个“能买保健品奶粉面膜还有其他各种东西的连锁店”(一口气说不下来的朋友请多加练习)。

所以今天,小编特意给大家总结了一波“澳洲专有名词该咋说”系列,最起码下次聊天的时候,知道怎么跟他们直接中文交流。

--地点篇--

墨尔本CBD

中文翻译:墨尔本市区

留学生口中:City

跟爸妈解释:我终于进城了啊哈哈哈哈哈!

Clayton campus

中文翻译:克莱顿

留学生口中:Cl

跟爸妈解释:在郊区的那个校区

Caulfield campus

中文翻译:考菲尔德

留学生口中:Cau

跟爸妈解释:另一个校区,但也在郊区

Box Hill

中文翻译:博士山

留学生口中:boxhill

跟爸妈解释:华人区,各种火锅奶茶串串菜市场啥都有!

Glen Waverley

中文翻译:格伦维尔利

留学生口中:Glen

跟爸妈解释:另一个华人区,只有火锅城...

Melbourne Central车站

中文翻译:墨尔本市中心车站

留学生口中:Mc

跟爸妈解释:市中心的车站

Flinders Station

中文翻译:福林德斯车站

留学生口中:flinders

跟爸妈解释:市中心一个车站、历史悠久的那个

Queen Victoria Market

中文翻译:维多利亚女王市场

留学生口中:维妈

跟爸妈解释:大型菜市场!

Chadstone Shopping Center

中文翻译:查斯顿购物中心

留学生口中:chaddy、查斯顿

跟爸妈解释:逛商场

--学校及上课篇--

The University of Melbourne

中文翻译:墨尔本大学

留学生口中:墨大

跟爸妈解释:澳洲第一!无冕之王!

The university of Monash

中文翻译:莫纳什大学

留学生口中:莫大

跟爸妈解释:墨尔本排第二的那个!我们有个图书馆花了十亿人民币呢!

RIMT

中文翻译:皇家墨尔本理工大学

留学生口中:RIMT

跟爸妈解释:就在墨尔本市中心!而且可有钱了!

The University of Sydney

中文翻译:悉尼大学

留学生口中:悉大

跟爸妈解释:不是首都的那个学校!悉尼歌剧院不远的!

Lecture

中文翻译:讲座

留学生口中:lecture

跟爸妈解释:大家一起上的大课

Tutorial

中文翻译:讲解

留学生口中:tutorial

跟爸妈解释:有课堂讨论的小课

Presentation

中文翻译:介绍、演讲

留学生口中:presentation

跟爸妈解释:讲ppt

--生活及当地活动篇--

Chemist Warehouse

中文翻译:凯米斯特(音译)

留学生口中:药房

跟爸妈解释:保健品代购店(或者奶粉代购店)

Metro

中文翻译:火车

留学生口中:Train

跟爸妈解释:澳洲地铁,但不一定在地下…(视生活城市而定)

Coles

中文翻译:柯尔是

留学生口中:Coles

跟爸妈解释:逛超市

同样适用于去Woolworths和Costco

Camberwell Market

中文翻译:坎伯维尔市场

留学生:Camberwell

跟爸妈翻译:逛二手市场

Vintage Shop

中文翻译:古着店

留学生口中:vintage店

跟爸妈解释:...二手店

上面这些就是我每次和爸妈、或者跟朋友聊天的时候的自动翻译,有了它,下次聊天的时候就能自动转换啦~

希望大家都能完美get到