相信在不少人心里,外国货的质量似乎比国产货更高,除了国产货自身实力不够的原因,还有可能有部分崇洋媚外的心理因素。
日本媒体报道称,现在很多中国企业的管理者认识到,即使不是日本企业,也可以在产品上印上令人向往的“日本制造”的文字。据日本政府统计,截止到2017年3月时,在日本有分公司的中国厂家(包括香港企业)已有49家,5年内增加一倍。
例如上海某牙刷品牌,虽然可以生产出廉价牙刷,但是他们想要将其作为高级品卖给中国消费者,于是就在日本开设工厂。该公司的董事表示,“如果在日本生产的话,那就是真正的日本制造”。该公司现在每月可以生产5万支牙刷,大部分出口到中国。在中国的京东商城上1支牙刷卖5美元左右。该牙刷的头部可以更换,使用含有竹炭成分的刷毛。在中国出售的商品包装上印有日语,里面有中文翻译。给人一种本来主要给日本人使用的产品也在中国销售的印象。
对此,日本网民议论纷纷。

以下为日本网民评论(原创翻译:2ch中文网 http://2chcn.com/ 译者:Evan)
日本网民1、お父さん、ありがとう・・・
中文翻译:谢谢爸爸……
日本网民2、いいね!
中文翻译:点赞!
日本网民3、ジャップは下請けがお似合い
中文翻译:小日本适合做分包商
日本网民4、歯ブラシなんて全部機械が作るものはどこ製でもいいだろ。その日本での工場労働者は中国人なんだろうな
中文翻译:牙刷之类的全都是机械制造的,在哪里生产都一样吧。估计他们在日本的工厂的劳动者都是中国人吧
日本网民5、で、ベトナム人とかブラジル人が作ってんの?
中文翻译:那么,让越南人或者巴西人来生产吗?
日本网民6、これなら愛国者も安心して買えるだろ?メイドインジャパンだぞ
中文翻译:今后日本爱国者也可以放心购买了吧?Made in Japan(日本制造)哦
日本网民7、偽装したり放射性物質混ざるかもよ?
中文翻译:也许会混入造假和辐射物质呢?
日本网民8、もう日本って発展途上国だろこれ
中文翻译:日本已经变成发展中国家了吧
日本网民9、日本の方が人件費安くなったんだよ
中文翻译:日本的人工费变便宜了呢
日本网民10、高コストは過去のこと、ちょっと田舎ならクソ安く工場が作れる
中文翻译:高成本已经成为过去,稍微乡下就能建一个低成本的工厂
日本网民11、中国人を連れてきて日本で働かせてんの?
中文翻译:把中国人带过来工作吗?
日本网民12、日本で技能実習生雇った方が中国で現地人雇うよりはるかに安いだろうね
中文翻译:在日本雇用技能实习生比在中国当地雇人花费更少吧
日本网民13、今度は日本がアジアの工場になる番か
中文翻译:这次轮到日本变成亚洲工厂了吗
日本网民14、日本人が中国人に工場労働者として使われる時代か。まあ、移民も大量にいるんだけど。
中文翻译:已经到了日本人去中国工厂当劳动者的时代吗。嘛,虽然也有很多是外国移民。
日本网民15、商売うまいは父さん
中文翻译:中国爸爸真会做买卖
日本网民16、でも中国人が混じってくるんだろ、売国だ
中文翻译:但是里面肯定混入了中国人吧。这是*国卖**
日本网民17、つか、日本で散り散りになってる中国人を集めて組織化する組織だなきっと
中文翻译:话说,这肯定是把分散在日本各地的中国人聚集起来组织化的组织吧
日本网民18、どうせ組み立てだけのロンダ工場なんだろ
中文翻译:反正是只组装的洗白工厂吧
日本网民19、人件費が安い
中文翻译:人工费便宜
日本网民20、今や日本は中国の下請けになった
中文翻译:现在日本已经变成中国的分包商
(更多内容请点击“了解更多”)