英语阅读提升:140年前的废弃牛仔裤拍卖近9万美元,标签暗藏玄机

19th-century Levi's jeans found in mine shaft sell for more than $87,000

在矿井中发现的19世纪的李维斯牛仔裤售价超过8.7万美元

英语阅读提升:140年前的废弃牛仔裤拍卖近9万美元,标签暗藏玄机

A pair of Levi's jeans from the 1880s has sold at an auction in a small town in New Mexico for more than $87,000.

一条19世纪80年代的李维斯牛仔裤在新墨西哥州的一个小镇拍卖会上以超过8.7万美元的价格售出。

The jeans — found in an abandoned mine by a "denim archaeologist" — were bought by 23-year-old Kyle Hautner and Zip Stevenson, a veteran of the vintage denim market.

这条牛仔裤是由一位“牛仔考古学家”在一个废弃矿井中发现的,买家是23岁的凯尔·豪特纳和复古牛仔市场的资深人士齐普·史蒂文森。

The jeans were sold for $87,400 — one of the highest prices ever paid for a pair of denims — including a 15% buyer's premium. Hautner paid 90%, while Stevenson contributed the remaining 10%.

这条牛仔裤以8.74万美元的价格售出,这是有史以来一条牛仔裤的最高成交价之一,其中包括15%的买家佣金。豪特纳支付了总价的90%,史蒂文森付了剩余的10%。

Stevenson has run a denim repair shop in Los Angeles for nearly three decades — but he had never found a pair quite like this.

史蒂文森在洛杉矶开了近30年的牛仔裤修理店——但他从来没有发现过一条这样的牛仔裤。

重点词汇

1. shaft: a long, either vertical or sloping, passage through a building or through the ground 井状通道;井穴

a lift shaft

2. denim: a thick, strong cotton cloth, often blue in colour, used especially for making jeans (尤指用来做牛仔裤的蓝色)厚棉布,牛仔布

a denim jacket and jeans

3. veteran: a person who has had a lot of experience of a particular activity 经验丰富的人,老手

He is a 20-year veteran of the New York Police Department.

4. vintage: of high quality and lasting value, or showing the best and most typical characteristics of a particular type of thing, especially from the past (尤指过去某个时期)最佳的,最典型的,经典的

She loves buying vintage clothing.

5. premium: an amount that is more than usual 奖金,津贴;加价

We're willing to pay a premium for the best location.

英语阅读提升:140年前的废弃牛仔裤拍卖近9万美元,标签暗藏玄机

延伸阅读

Stevenson first heard about the jeans "about five years ago when they were first discovered" in the American West by Michael Harris, who "has looked in at least 50 abandoned mines for five years and has not found a pair of equal quality," according to Stevenson.

史蒂文森第一次听说这条牛仔裤大约是在5年前,当时迈克尔·哈里斯在美国西部第一次发现这条牛仔裤。据史蒂文森说,哈里斯“五年来在至少50个废弃矿井中寻找过,但没有找到一条与之质量相当的牛仔裤。”

While iconic of the American West, the jeans also bear witness to a dark episode in the country's history. An inside pocket is printed with the phrase "The only kind made by White Labor."

虽然这条牛仔裤是美国西部的标志,但它也见证了美国历史上的一段黑暗时期。这条牛仔裤内袋上印着“唯一一种由白种工人制造”的字样。

The Wall Street Journal cited a Levi's spokesperson who explained that the company used this slogan after the introduction of the Chinese Exclusion Act in 1882, which barred Chinese laborers from entering the US. The WSJ reported that Levi's dropped both this policy and the slogan in the 1890s. The act was repealed in 1943.

《华尔街日报》援引李维斯一位发言人的话称,该公司在1882年禁止华人工人进入美国的《排华法案》出台后使用了这一口号。《华尔街日报》报

道称,李维斯在19世纪90年代放弃了这一政策和口号。该法案于1943年被废除。