马斯克正接受美国监管机构的调查 (马斯克正受到美国联邦部门的调查)

先关注再点赞,这是一个好习惯

让我们开始今天的文章吧

Elon Musk is under federal investigation over his Twitter deal, Twitter claims

马斯克推特和cnn,马斯克正接受美国监管机构调查

Federal authorities are investigating Elon Musk in connection with his $44 billion acquisition of Twitter, the social media platform said in a court filing Thursday.

社交媒体平台周四在一份法庭文件中表示,联邦当局正在调查马斯克以440亿美元收购推特的行为。

acquisition

英 [ˌækwɪˈzɪʃn] 美 [ˌækwɪˈzɪʃn]

n.获得,得到

It is not clear which agencies may be carrying out the probe, and Twitter did not identify what specific actions by Musk US officials may be investigating. Twitter’s filing merely said authorities are looking into Musk’s “conduct” linked to the deal.

目前尚不清楚哪些机构可能正在进行调查,推特也没有确定美国官员可能正在调查哪些与马斯克有关的具体行为。推特的文件只是说,当局正在调查马斯克与交易有关的“行为”。

①carry out

英 [ˈkæri aʊt] 美 [ˈkæri aʊt]

进行;实施;执行

②probe

英 [prəʊb] 美 [proʊb]

n.探究;详尽调查

③merely

英 [ˈmɪəli] 美 [ˈmɪrli]

adv.仅仅;只不过

Musk first attempted to terminate the deal in July, alleging that Twitter violated their mutual purchase agreement by misrepresenting the number of spam and fake bot accounts on its platform. Twitter sued Musk to complete the acquisition, accusing the billionaire of using bots as a pretext to exit a deal that he developed buyer’s remorse over following a market decline.

马斯克在7月份首次试图终止这项交易,声称推特谎报其平台上垃圾邮件和假冒机器人账户的数量,违反了双方的购买协议。推特指控这位亿万富翁以机器人为借口退出交易并向法院请求马斯克完成收购。

①misrepresent

英 [ˌmɪsˌreprɪˈzent] 美 [ˌmɪsˌreprɪˈzent]

vt.歪曲事实;歪曲;误传

②pretext

英 [ˈpriːtekst] 美 [ˈpriːtekst]

n.借口;托词

Last week, Musk proposed following through with his deal to buy the company at the originally agreed upon price of $54.20 per share. The judge overseeing the dispute later in the week ruled to pause the legal proceedings until Oct. 28 following a request from Musk.

马斯克上周提议以最初商定的每股54.20美元的价格收购该公司。本周晚些时候,在马斯克提出请求后,负责监督争议的法官裁定将诉讼程序暂停至10月28日。

①oversee

英 [ˌəʊvəˈsiː] 美 [ˌoʊvərˈsiː]

vt.监督;监视

②dispute

英 [dɪˈspjuːt] 美 [dɪˈspjuːt]

n.争端;纠纷

③proceeding

英 [prəˈsiːdɪŋ] 美 [proʊˈsiːdɪŋ , prəˈsiːdɪŋ]

n.诉讼程序;诉讼

In response to Twitter’s Thursday filing, Alex Spiro, Musk’s attorney, said it was designed to distract from Twitter’s own legal problems, which arose after the company’s former head of security, Peiter “Mudge” Zatko, accused Twitter of long-ignored security vulnerabilities in a whistleblower disclosure.

马斯克的律师亚历克斯·斯皮罗(Alex Spiro)在回应推特周四提交的文件时表示,此举是为了分散人们对推特自身法律问题的注意力。推特自身的法律问题是推特前安全负责人佩特·穆奇·扎特科(Peiter“Mudge”Zatko)指责推特被揭发长期忽视安全漏洞而引发的。

①distract

英 [dɪˈstrækt] 美 [dɪˈstrækt]

vt.;转移(注意力);使分心

②vulnerability

英 [ˌvʌlnərə'bɪlətɪ] 美 [ˌvʌlnərə'bɪləti]

n.弱点

③disclosure

英 [dɪsˈkləʊʒə(r)] 美 [dɪsˈkloʊʒər]

n.披露;公开

The Federal Trade Commission, which is responsible for enforcing the terms of a 2011 consent order with Twitter that Zatko alleges the company violated, has not publicly disclosed an investigation. But its chair, Lina Khan, has told Congress in public testimony that if it’s determined Twitter executives were responsible for legal violations, the FTC “absolutely” would and “won’t hesitate” to hold those executives personally accountable.

负责执行Zatko指控该公司违反2011年推特同意令条款的联邦贸易委员会(Federal Trade Commission)尚未公开披露调查结果。但其主席利娜·汗(Lina Khan)在公开证词中告诉国会,如果确定推特高管应对违法行为负责,联邦贸易委员会“绝对”会而且会“毫不犹豫”地追究这些高管的个人责任。

①enforce

英 [ɪnˈfɔːs] 美 [ɪnˈfɔːrs]

v.强制执行

②consent order

英 [kənˈsent ˈɔːdə(r)]

美 [kənˈsent ˈɔːrdər]

双方同意的法院决定,同意令

③accountable

英 [əˈkaʊntəbl] 美 [əˈkaʊntəbl]

adj.负有责任的

In a separate filing on Thursday, Twitter also maintained that it did not instruct Zatko to burn several notebooks as part of a separation agreement, as Musk’s team had claimed in a filing earlier this month. Instead, Twitter claimed, Zatko destroyed the notebooks of his own volition. Twitter had no idea of what Zatko’s information they contained.”

在周四的另一份文件中,推特还坚称并没有像马斯克的团队在本月早些时候的文件中所声称的那样,指示Zatko烧毁几本笔记本作为遣散协议的一部分。相反,推特声称是Zatko自愿销毁了笔记本。推特不知道Zatko的笔记本中包含什么信息。”

①instruct

英 [ɪnˈstrʌkt] 美 [ɪnˈstrʌkt]

v.指导;指示;通知

②volition

英 [vəˈlɪʃn] 美 [voʊˈlɪʃn]

n.自愿选择

翻译:老戴

编辑:老张

全网搜索:老戴讲英语

感谢各位的阅读,欢迎大家留言、点赞和转发,让我们一起加油(๑•̀ㅂ•́)و✧