日语书面体跟口语体的区别 (日月如梭日语书面语)

一,书面语中的 敬简

日语中口语与书面语区别较大,日语书面语通常分为反映口语表现的书面语与文章体书面语。

文章体书面语(论文,报告书等)句尾不使用口语体中常用的敬体“~です、~ます”等,而使用简体。

例 口语:学生です

书面语:学生である、学生だ

二,书面语中 须要 避免使用口语词汇

日语中文章书面语所用词汇与日常口语中使用的词汇有所不同,写作时须避免使用口语化的词汇

例;

不使用 可以使用

すごく難しい問題だ          かなり・非常に(大変)難しい問題だ

たぶん(ひょっとすると)明日は雨だ  恐らく(~の可能性がある)明日は雨だ

ちょっと違いがある          少し(多少、やや)違いがある

AとかBとかがある          AやBなどがある

こんな例は珍しくない         このような例は’珍しくない

やっぱり同じである          やはり(予想した通り、予想通り)同じでする

三,文章体书面语中不使用口语中的缩略形式

口语中形成的各种语音缩略形式,不能作为书面使用

先生じゃなかった(✖)

先生ではなかった(〇)

作文を書かなきゃならない(✖)

作文を書かなければならない(〇)

四,书面语中不使用终助词

日语口语中常用的表现各种语气的终助词,一般不能作为书面语使用。

不使用 可以使用

こちらのほうか一般的だよね       こちらのほうが一般的である(なのである)

暑くなったなあと思う          暑くなったと思う

~ね・よ・わ・さ・ねえ

五,书面语中避免使用拟声词,拟态词

口语中常用的拟声,拟态词,大多数不作为书面语使用

不使用 可以使用

どんどん変わっていく         急速に・(非常に・次第に・徐々に)変わっていく

ワーワー騒いでいる          大声で騒いでいる