




2018迪拜国际艺术品精品拍卖会是由香港寰宇拍卖有限公司和台湾中正国际拍卖有限公司联合举办。
2018 Dubai international fine art auction is jointly held by hong kong huanyu auction co., ltd. and Taiwan zhongzheng international auction co., ltd. in.
暂定地点:迪拜阿拉伯塔(帆船酒店)
Tentative location: Dubai Arabian tower ( sailing hotel )
预展时间:2018年7月20号之7月21号
Preview time: July 20, 2018 July 21
拍卖时间:2018年7月22号
Auction time: July 22, 2018
让你感受全世界最顶级的艺术品拍卖盛宴
Let you feel the world's top art auction feast

巴布罗·毕加索,《女子侧面半身像(书写的女子)》,1932年作,估价待询 ©
Barbro Picasso, female profile bust ( written woman ), 1932, valuation pending
SUCCESSION PICASSO/DACS, LONDON 2018
今季印象派及现代艺术晚拍(迪拜,7月20 日)精选拍品之一,便是这幅玛莉·德雷莎·沃特肖像,尺幅宏大却洋溢亲昵柔情,乃毕加索于1932年这一「奇迹之年」创作而成。 画中女子埋首书写,向世人展现出艺术家与其钟爱缪思秘密恋情的缱绻瞬间。毕加索一生以玛莉·德雷莎为模特儿创作多幅作品,她在画中或醒或眠、或写或读。 毕加索在此画中描绘她静静书写思绪的状态,着重呈献她的纯真无邪与青春活力。 《女子侧面半身像(书写的女子)》逾二十年来首次现身拍场,即将领衔迪拜国际拍卖会于2018年7月20日举行的印象派与现代艺术晚拍。
This season's impressionist and modern art evening film ( Dubai, July 20 ) featured one of the pictures, this portrait of Mary Teresa Walter, is a large scale but full of intimacy and tenderness. Picasso created it in 1932, the " year of miracles". The woman in the picture buried her head and wrote it, revealing to the world the romantic moment when the artist and his beloved muse had a secret love affair. Picasso used Mary Teresa as a model to create many works in her life. she either woke up or slept, wrote or read in the painting. Picasso depicts her state of quietly writing her thoughts in this painting, focusing on presenting her innocence and youthful vitality. " women's profile bust ( written woman )" appeared for the first time in more than 20 years and will lead the Dubai international auction on July 20, 2018 in the late impressionist and modern art auction.

巴布罗·毕加索,《女子侧面半身像(书写的女子)》,1932年作,估价待询
Barbro Picasso, female profile bust ( written woman ), 1932, valuation pending
© SUCCESSION PICASSO/DACS, LONDON 2018
此画中可见玛莉·德雷莎的经典侧面轮廓和一头金发,她坐于布瓦热卢城堡一扇窗前,毕加索于1930年买下巴黎城外这座大宅。 玛莉·德雷莎的玲珑曲线与窗外花园散发出的清新绿光互相呼应——四四方方的窗框和女子的曼妙身姿形成鲜明对比,艺术家藉此强调出主角的轮廓。此作色调与毕加索同年描绘玛莉·德雷莎之主要作品一脉相承。 构图令人想起艺术家备受赞誉的立体派画作,以及同样以玛莉·德雷莎为灵感、作于1931年的大型雕刻头像系列作品。 毕加索1932年的创作充满丰沛情感和如火激情,在艺术家创作生涯中占据独一无二的重要地位。玛莉·德雷莎·沃特在1927年1月的某一天走进了毕加索的生活,他在巴黎街道上对她一见难忘,当时他与妻子奥加的关系正陷入漩涡、狼狈不堪。 与玛莉·德雷莎的相遇为他的生活和艺术激发出崭新的火花,二人发展出一段热情如火的关系,毕加索亦由此得到无限创意。 玛莉·德雷莎很快成为了毕加索的灵感之源,从那时起,他的艺术作品中便不断出现她的身影。 然而,毕加索仅于五年之后,在巴黎乔治·帕蒂画廊1932年举办的重要展览中,才通过画作宣布玛莉·德雷莎是他生命和艺术中的重要影响。毕加索鲜少直接描绘坐在面前的缪思,他的画作灵感源自对她们的回忆,以及其感性的摹想。 当中又以玛莉·德雷莎为最,艺术家的想象力在二人被迫分开的时期内达到顶峰。 在此作中,他描绘她沉静冥想的状态——可能书写的同时,她正在脑海中想象着自己的恋人。
幅失而复得的作品重现世间。 探索此西洋古典油画杰作中隐藏的象征意义:来自荷兰黄金时代的西洋古典油画通常充满象征符号,特别是展示室内场景的画作(在西方称为「风俗画」)。 有些象征较易理解,但有些却因为涉及不同时代文化难以解读。 本作出自约翰内斯·维梅尔同一时期的另一名家雅各布布·奥克特维尔特之手,现在让我们按图索骥,细赏画中的秘密。
The picture shows Mary Teresa's classic profile and blond hair. she sits at a window in Boige castle. Picasso bought the mansion outside Paris in 1930. Mary Teresa's exquisite curve echoes the fresh green light emitted from the garden outside the window - the square window frame is in sharp contrast to the graceful figure of the woman. the artist uses this to emphasize the outline of the main character. The tone of this work is the same as Picasso's main work depicting Mary Teresa in the same year. The composition reminds us of the artist's acclaimed cubist paintings, as well as the series of large-scale portraits carved in 1931, also inspired by Mary Teresa. Picasso's 1932 creation is full of rich emotions and fiery passions, and occupies a unique and important position in the artist's creative career. Mary Teresa Walter entered Picasso's life one day in January 1927. when he saw her on the streets of Paris, his relationship with his wife Olga was in a whirlpool and in a state of turmoil. The meeting with Mary Teresa inspired a new spark for his life and art, and the two developed a passionate relationship. Picasso also got unlimited creativity from it. Marie Theresa soon became Picasso's inspiration. since then, her figure has been appearing in his artistic works. However, Picasso only announced Mary Teresa as an important influence in his life and art through the painting five years later at the important exhibition held in 1932 at the George pati gallery in Paris. Picasso rarely directly depicts the muse sitting in front of him. his paintings are inspired by their memories and their emotional descriptions. Among them, Mary deressa was the most important. the artist's imagination reached its peak during the period when the two were forced to separate. In this work, he depicts her state of quiet meditation - while she may be writing, she is imagining her lover in her mind.
The lost and recovered works reappear in the world. Explore the symbolic meaning hidden in this masterpiece of western classical oil painting: western classical oil painting from the golden age of Holland is usually full of symbolic symbols, especially paintings showing indoor scenes ( called " genre painting" in the west ). Some symbols are easy to understand, but others are difficult to understand because they involve cultures of different times. Ben was made by Jacob orcutt wert, another famous artist of the same period of Johannes Vermeer. now let's take a closer look at the secrets of the painting.

雅各布布·奥克特维尔特的《牡蛎餐》,约1664-5年作,估价:20,000,000 USD
Jacobs orcutt wert's oyster meal, about 1664 - 5, estimated at 20,000,000 USD
雅各布布·奥克特维尔特的《牡蛎餐》在第二次世界大战期间遭纳粹掠夺,销声匿迹逾七十年,直到最近被发现藏于伦敦市长官邸之中。 奥克特维尔特是约翰内斯·维梅尔同一时期的画家,也是擅长风俗场景(或家庭生活场景)的十七世纪荷兰画家翘楚之一。与当时的画作多半富含象征意义,此画亦不惶多让。 从画中可见:
一盘牡蛎:
Jacob orcutt wert's oyster meal was looted by the Nazis during world war ii and disappeared for more than 70 years until it was recently found hidden in the London mayor's residence. Orcutt wert was a painter of the same period of Johannes Vermeer, and was also one of the leading Dutch painters of the 17th century who were good at custom scenes ( or family life scenes ). Most of the paintings at that time are rich in symbolic meaning, and this painting is not too hard to give up. You can see from the picture:
--A plate of oysters:

(细节)雅各布布·奥克特维尔特的《牡蛎餐》,估价:20,000,000 USD
( details ) Jacobs orcutt wert's oyster meal, estimated at 20,000,000 USD
牡蛎被视为一种强效*药春**,自古以来与*欲情**享受息息相关。
Oysters are regarded as a potent aphrodisiac and have been closely related to erotic enjoyment since ancient times.
衣裳楚楚的仕女:
Ladies with clear clothes:

(细节)雅各布布·奥克特维尔特的《牡蛎餐》,估价:20,000,000 USD
( details ) Jacobs orcutt wert's oyster meal, estimated at 20,000,000 USD
奥克特维尔特擅于描绘布料上的光泽,出类拔萃的技巧广受称誉。 这位衣着优雅的仕女身穿锦衣华服,意味着追求者可能为了博取她的好感而不惜血本。
Orcutt wert is good at depicting the luster of fabrics and is widely acclaimed for his outstanding skills. This elegant lady wears splendid clothes, which means that the pursuers may not hesitate to lose money in order to win her favor.
狗:
Dogs:

(细节)雅各布布·奥克特维尔特的《牡蛎餐》,估价:20,000,000 USD
( details ) Jacobs orcutt wert's oyster meal, estimated at 20,000,000 USD
狗最常以代表忠诚和警觉的象征出现于西方艺术作品。 然而,画中的狗正在舔喝从女主人玻璃杯溢出的酒,因此未能保卫女主人的名节......
Dogs most often appear in western works of art as symbols of loyalty and vigilance. However, the dog in the picture is licking and drinking the wine overflowing from the hostess's glass, thus failing to protect the hostess's famous festival. ......................
空的鳥籠:
Empty birdcage:

(细节)雅各布布·奥克特维尔特的《牡蛎餐》,估价:20,000,000 USD
( details ) Jacobs orcutt wert's oyster meal, estimated at 20,000,000 USD
在这一时期的荷兰艺术作品中,鸟类与*行为性**的关联相当密切。 (尤其是因为在荷兰的古老俚语中,「鸟」一字在实际上用作表示*行为性**)在此画中,鸟儿早已飞出鸟笼,或许暗示这可能不是第一次有人向画中女子示爱*情调**......
In Dutch art works of this period, birds are closely related to sexual behavior. ( especially because the word " bird" is actually used as an expression of sexual behavior in the old slang of Holland. ) in this painting, birds have already flown out of the birdcage, which may suggest that this may not be the first time someone flirts with the woman in the painting. ......................
雅各布布·奥克特维尔特之作《牡蛎餐》将于7月4日伦敦西洋古典油画晚拍呈献,并将于7月20日至7月23日于迪拜向公众展出
。
Jacobs orcutt wert's oyster meal will be presented on July 4 in London's western classic oil painting evening and will be displayed to the public in Dubai from July 20 to July 23. .

老杨·布吕赫尔,《村路上的马车、村民与名门之士》,估价30,000,000 USD西洋古典油画晚拍 | 迪拜 7月20日、
Lao yang buluhel, " carriage, villagers and noble men on the village road", estimated at 30,000,000 USD western classical oil painting late | Dubai July 20
杂志在1949年8月刊载的杰克森·波拉克专访中,提出一条争议性十足的问题:他是美国最伟大的在世画家吗? 这位艺术家从此举国闻名。 波拉克在1947年创作出第一幅滴画,此后继续以激进崭新的手法,挑战抽象绘画的界限;经过两年的锤炼,他的作品成为二十世纪最富颠覆意义的艺术创作。
In an exclusive interview with Jackson pollack published in August 1949, the magazine raised a controversial question: is he the greatest living painter in the United States? This artist has become famous throughout the country ever since. Pollack created the first drip painting in 1947, and continued to challenge the boundaries of abstract painting with radical and brand-new methods. After two years of training, his works became the most subversive artistic creation in the 20th century.
1949年的傑克森·波拉克(相片由MARTHA HOLMES/THE LIFE PICTURE COLLECTION/GETTY IMAGES提供)

波拉克在《生活》杂志专访发表的同年创作了《32号》,更全面地探索滴画的奥妙,同类型的画作并不多。 波拉克仅创作了16幅纸本滴画,大部分裱于纤维板、画布或纸板上。 《32号》画于1949年,是8幅使用铝漆的作品之一,泛出盈盈光泽,凸显画家错综复杂的绘画手法。 油彩、瓷漆和铝漆或滴落,或倾注,交织出令人眼花缭乱的层次,铺满整幅画面,属此系列中最完整及颜料覆盖最浓稠沃泽的作品之一。
Pollack created " No. 32" in the same year when he was interviewed and published by life magazine. he explored the secret of dripping more comprehensively. there are not many paintings of the same type. Pollack created only 16 drops of paper, most of which were mounted on fibreboard, canvas or cardboard. " 32" was painted in 1949. it is one of the eight works that use aluminum paint. it is radiant with ying ying luster and highlights the artist's intricate painting techniques. Oil paint, porcelain paint and aluminum paint either drip or pour, interweaving dazzling layers and covering the whole picture, which is one of the most complete works in this series with the most thick and thick paint coverage.

杰克森·波拉克,《32号》,1949年作,估价30,000,000 – 40,000,000 USD
Jackson pollack, No. 32, 1949, estimated at 30,000,000 - 40,000,000 USD
在1948至49年间,波拉克极为多产,并在贝蒂·帕森斯画廊(Betty Parsons Gallery)举办了三场重要展览。 第三场在1949年11月开幕,只展出同年作品,其中一幅就是《32号》。 艺评家罗伯特·寇特兹(Robert Coates)在《纽约客》撰文谈及观展感受时写道:「对我来说,这些画是他目前为止最好的作品。 」此画尺寸可人,用色斑烂,奔放不拘。 3月29日在香港苏富比首度亮相后,将巡回展览至伦敦及洛杉矶。 这幅珍罕之作媲美少数博物馆典藏的波拉克精品,包括纽约所罗门· R·古根海姆美术馆(Solomon R. Guggenheim Museum)及纽约由提卡芒 森-威廉斯-普罗克特艺术学院(Munson-Williams-Proctor Art Institute)的藏品。 《32号》将于7月20日在 迪拜当代艺术晚拍隆重登场。
是阿尔伯托·贾柯梅蒂在战后时期最为人熟悉而且最重要的作品之一。 此猫身躯修长、四肢与身躯平衡成一直线,伺机蓄势而动,优雅的姿态与艺术家在同一时期创作的裸女像有异曲同工之妙。 阿尔伯托·贾柯梅蒂雕塑作品《猫》即将于6月19日伦敦印象派及现代艺术晚拍呈献,为本场拍卖的焦点拍品之一。
Pollack was extremely prolific from 1948 to 49 and held three important exhibitions at the Betty Parsons gallery. The third set was opened in November 1949 and only works of the same year were displayed, one of which was " No. 32". Robert coates, an art critic, wrote in the new Yorker when writing about the feelings of watching the show: " to me, these pictures are the best works he has ever produced. " this painting is lovely in size, rotten in color spots, and bold and unrestrained. After its debut in Sotheby's, hong kong, on March 29, the exhibition will tour London and los Angeles. This rare work is comparable to the pollack collection in a few museums, including Solomon r Guggenheim museum in new York and munson Williams proctor art institute in new York. " 32" will make a grand debut in Dubai's contemporary art evening on July 20.
It is one of the most familiar and important works of Alberto giacometti in the post-war period. The cat has a slender body, four limbs and a body in a straight line, waiting for the opportunity to gain momentum and move. its elegant posture is similar to the nude female image created by the artist at the same time. Alberto giacometti's sculpture cat will be presented on June 19 in London's impressionist and modern art evening, which is one of the focuses of the auction.

阿尔伯托·贾柯梅蒂 《猫》,估价待询
Alberto giacometti's cat, valuation to be inquired
猫的敏捷灵活和柔软构造令贾柯梅蒂深感着迷;他曾创作过许多瘦长单薄的人体立像雕塑,其形态奇幻轻妙,体现了猫的属性。 「猫身躯窄,可以在两个紧密相邻的物体之间穿过」,贾柯梅蒂观察弟弟迪亚哥所养的猫之后,惊叹猫的轻盈柔软,可自如穿过对象之间而不碰到它们。
Giacometti was fascinated by the agile, flexible and soft structure of the cat. He has created many slender and thin human body statues, which are fantastic and light in shape and embody the attributes of cats. " the cat is narrow in body and can pass between two closely adjacent objects." after observing the cat kept by brother Diego, giacometti marveled at the lightness and softness of the cat, which can freely pass between the objects without touching them.

阿尔伯托·贾柯梅蒂 《猫》,估价待询
Alberto giacometti's cat, valuation to be inquired
贾柯梅蒂在一九五一年创作这件雕塑的时候,他的艺术意象已经成形,并应用于绘画和雕塑作品中。 直至生命的尽头,他始终专注于诠释已经确立的题材多过于发掘新主题。 不过,仍有数件青铜作品脱离了艺术家喜爱的男女人像及工作室环境等主题。 根据猜测,这几件作品全部在同一日内以石膏成模,包括本品《猫》及另外两件动物雕塑——《狗》(图一及三)、《两匹马》(图六)。
由于贾柯梅蒂的工作室空间狭小,无法容下实物尺寸的马匹石膏模型,结果它在室外被雨水溶化,未被铸造成为青铜像。在《猫》诞生的同年,即一九五一年,贾科梅蒂在巴黎玛格画廊举行首场个人展览,《猫》的石膏模型亦有展出。 这场展览非常成功,使贾科梅蒂逐渐登上巴黎前卫艺术家圈子的领导地位
When giacometti created this sculpture in 1951, his artistic image had taken shape and was applied to painting and sculpture works. Until the end of his life, he has always focused on interpreting the established themes more than exploring new themes. However, there are still several bronze works that are separated from the theme of. such as the artist's favorite portrait of men and women and the studio environment. According to guesswork, all of these works were molded in plaster on the same day, including this product cat and two other animal sculptures - dogs ( figs. 1 and 3 ) and two horses ( fig. 6 )..
Due to the limited space in giacometti's workshop, it was unable to accommodate a real-sized horse plaster model. as a result, it was melted by rain outside and was not cast into a bronze. In 1951, the same year that cat was born, giacometti held its first solo exhibition at the Margo gallery in Paris, and the plaster model of cat also showed.. The exhibition was very successful, making giacometti gradually take the leading position in the avant-garde circle of artists in Paris.

阿尔伯托·贾柯梅蒂 《猫》,估价待询
Alberto giacometti's cat, valuation to be inquired
《猫》的身躯与贾科梅蒂其它瘦长结实的人体雕塑相似,后者的造型在这段时期达至成熟。 这种情感在另一件作品《倾覆的男人》中表现得尤为强烈。 《猫》与《倾覆的男人》都诞生于艺术家创作成熟期,当时他与战后巴黎最炙手可热的知识分子往来甚密,创作亦受其影响。
The body of cat is similar to other slender and strong body sculptures in giacometti, which reached maturity in. during this period. This kind of emotion is especially strong in another work, " overturned man,". Both cat and overturned man were born in the mature period of the artist's creation. at that time, he had close contacts with the most popular intellectuals in post-war Paris, and his creation was also influenced by them in..

阿尔伯托·贾柯梅蒂《倾覆的男人》
Alberto giacometti's " overturned man"
猫的形像亦可被解释为艺术家自己的象征。 贾科梅蒂与存在主义作家尚-保罗·萨特一九三九年相遇, 他们曾就现代世界所面对的存在的哲学困境多番长谈。 此外,他的创作亦糅合了山缪尔·贝克特、阿尔贝·卡缪等存在主义者的思考。 以更宏观的战后时期为背景,则反映人类孤独而脆弱的生存境况——而贾科梅蒂在这段时期非常关注这个主题。 自我的真实体验、选择的自由、个人道德——这些是存在主义的核心原则,也是贾科梅蒂思考得最多的概念。《猫》、《狗》、《两匹马》的石膏模完成后,《猫》和《狗》的铜铸版本亦出炉。 此后,贾科梅蒂再未有创作动物雕塑。 这个范畴留给了他的弟弟迪亚哥,后者创造了各式活泼的动物图案,用来装饰他在一九五零年*开代**始制作的家具。 其他不同版数的《猫》现属各大公共收藏,包括纽约大都会现代艺术博物馆、圣保罗马格基金会美术馆、柏林贝格鲁恩博物馆、苏黎世阿尔伯托·贾科梅蒂基金会。
The image of the cat can also be interpreted as the artist's own symbol,. Giacometti met existentialist writer jean - Paul Sartre in 1939. they had talked for many times about the philosophical dilemma of being faced by the modern world in.. In addition, his creation also blends the thoughts of existentialists such as Samuel beckett and Albert Camus,.. Taking the broader post-war period as the background, it reflects the lonely and fragile living conditions of human beings - while giacometti paid close attention to this topic. during this period. Real experience of oneself, freedom of choice, personal morality - these are the core principles of existentialism and., the concept that giacometti thinks most about. After the plaster molds of " cat", " dog" and " two horses" are finished,
Copper cast versions of " cat" and " dog" are also released from. Since then, giacometti has never created animal sculpture. again This category was left to his younger brother Diego, who created various lively animal designs to decorate the furniture. that he began to make in the 1950s. Other different editions of cat are currently in various major public collections, including the metropolitan museum of modern art in new York, the museum of St. Paul's maag foundation, Berlin's berggruen museum, and Zurich's Alberto giacometti foundation..

“大地·马克思”奇石 估价 $10,000,000 USD
The " earth Marx" stone is valued at us $ 10,000,000 USD
“大地·马克思”奇石 ,是一个戈壁玛瑙原石。规格,H:5.31㎝,W:4.3㎝,L:4.9㎝;重量:166.8G。。它是一个纯天然造形特定的奇石。正面像极了某一个伟人,形态逼真,神韵生动,动感十足,为世罕见。独一无二的造形是大自然的魔斧神工筑造而成的一件天然的艺术作品。天然艺术是人类文明艺术的巅峰,是大自然馈赠于人类最珍贵的神圣瑰宝。它几乎显现了珍贵收藏品奇石的客观条件,具有很高的收藏价值和市场潜质,尤其特定某一个伟人的奇石,文化意蕴厚重而深远!
The " earth Marx" stone is a Gobi agate original stone. Specifications, h: 5.31 ㎝, w: 4.3 ㎝, l: 4.9 ㎝; Weight: 166.8 g. . It is a unique stone. with pure natural shapes. It is very much like a great man on the front. it is vivid in shape, vivid in charm and full of movement. it is a rare. in the world. The unique shape is a natural artistic work. created by nature's magic axe Natural art is the peak of human civilization art, and it is the most precious sacred treasure. given by nature to human beings. It almost shows the objective conditions of precious collection stones, with high collection value and market potential, especially the stones of a certain great man, with profound and profound cultural implications!



今年是马克思诞生200周年纪念日,前不久发现和找到马克思造形石使人类和大自然对他的认可和最有力的见证。马克思是德国人,全名:卡尔·海因里希·马克思。依记载他生活于1818年5月5日至1883年3月14日间,是一位伟大的思想家、政治家、哲学家、经济学家、革命家和社会活动家。他是马克思主义创始人之一,被称为全世界无产阶级和劳动人民的伟大导师、无产阶级的精神领袖和国际共产主义运动的先驱。他不仅对世界人民指明了前进的方向;在家庭婚姻问题上,他对世界人民又树立了崇高的典范。他那纯洁而伟大的浪漫主义爱情故事,深深流淌着无数个人的心中········
This year marks the 200th anniversary of Marx's birth. the discovery and discovery of Marx's shaping stones not long ago have enabled mankind and nature to recognize him and witness. most powerfully. Marx is german, full name: Karl Heinrich Marx. According to records, he lived from may 5, 1818 to March 14, 1883. he was a great thinker, politician, philosopher, economist, revolutionist and social activist.. He is one of the founders of Marxism, known as the great mentor of the proletariat and working people in the world, the spiritual leader of the proletariat, and the pioneer of the international communist movement,.. He not only pointed out the way forward to the people of the world. On the issue of family marriage, he has set a noble example to the people of the world,.. His pure and great romantic love story deeply flows in the hearts of countless individuals ......
七月份迪拜拍卖呈献两枚优秀卓越的白钻,各重逾50卡拉,成色及净度绝佳,两枚美钻之中,其中一枚为51.71卡拉圆形钻石,乃拍场上第二大的D色无瑕圆形钻石。 另一枚重50.39卡拉的椭圆形钻石同样完美卓绝,为拍卖史上第二大的D色无瑕椭圆形钻石。两枚钻石将于7月20日举行的迪拜国际拍卖会「瑰丽珠宝及贵族首饰」拍卖登场。 51.71卡拉圆形钻石之估价为780万至900万瑞士法郎(820万至950万美元)。 50.39卡拉椭圆形钻石之估价为700万至760万瑞士法郎(730万至800万美元)。
Dubai auction in July presented two outstanding white diamonds, each weighing more than 50 karats, with excellent color and clarity. among the two American diamonds, one was 51.71 karat round diamond, the second largest d - color flawless round diamond. on the auction floor. Another 50.39 - karat oval diamond is also perfect, making it the second largest d - color flawless oval diamond in auction history,. The two diamonds will be auctioned off in Sotheby's " magnificent jewelry and noble jewelry" on may 15 in. 51.71 Carla round diamonds are valued at 7.8 million to 9 million Swiss francs ( 8.2 million to 9.5 million us dollars ) in. 50.39 Kara oval diamonds are valued at 7 million to 7.6 million Swiss francs ( 7.3 million to 8 million us dollars ) in.

50.39卡拉椭圆形钻石与51.71卡拉圆形钻石,估价合共逾1,500万美元
50.39 cara oval diamonds and 51.71 cara round diamonds, valued at over us $ 15,000,000 USD
足色全美 绝代双钻即将于五月在日内瓦上拍的两枚钻石均为D色(白钻中最高等级的成色),净度属内部无瑕,是最罕见的Type IIa钻石——仅2%的宝石级钻石属于此类别,可呈现最剔透晶莹的视觉效果。 这两枚钻石均在博茨瓦纳(Botswana)被发掘开采,并在当地经投标方式购入。这两枚钻石分别为圆形及椭圆形,原石各重196及155卡拉;它们在安特卫普(Antwerp) 经精心切割,获美国宝石学院(GIA)鉴定为极优切割、打磨及对称。 如此玲珑匠心,只为确保光线能够完全无阻地穿过钻石,生成璀璨火彩,显出耀目光华。 两枚钻石的形状亦获得最高评级:圆形钻石被评为「3X」(极优切割、打磨及对称度),是圆形钻石所能达到的最高级别,亦是同类切割最受青睐的级别;椭圆形钻石获评为「2X」,同样是这类钻石的最高评级。切割工匠在处理巨型原石时,一般会尽量减少耗料,以得出最大份量的钻石。 因此,大颗钻石的形状多为长古垫形、方形或梨形。 然而,负责切割这两颗美钻的巧匠选择了圆形和椭圆形,淋漓尽致地展现其璀璨本质。
The two diamonds to be shot in Geneva in may by the first-generation us double diamond in full color are both d - color ( the highest grade of color in white diamonds ). they are immaculate inside and are the most rare type IIA diamonds - only 2 % of gem-grade diamonds belong to this category, which can present the most transparent and glittering visual effect of.. Both diamonds were mined in Botswana and bought in. by tender The two diamonds are round and oval, with the original stones weighing 196 and 155 Carla respectively. They were carefully cut in Antwerp and were identified as excellent cutting, polishing and symmetrical. by the American gem institute ( gia ) Such exquisite ingenuity is only to ensure that the light can pass through the diamond completely and without obstruction to produce bright fire color and show dazzling brilliance to.. The shape of the two diamonds also received the highest rating: round diamonds were rated " 3x" ( excellent cutting, grinding and symmetry ), which was the highest level that round diamonds could reach and was also the most favored level for similar cutting. Oval diamonds were rated " 2x" and were also the highest rated. for this category of diamonds. Cutting craftsmen usually try their best to reduce the material consumption when dealing with huge raw stones so as to obtain the largest amount of diamond.. Therefore, the shape of the large diamond is mostly long ancient cushion - shaped, square or pear-shaped. However, the skillful craftsman who is responsible for cutting these two beautiful drills chose round and oval shapes to show their dazzling essence. vividly.

50.39卡拉椭圆形钻石与51.71卡拉圆形钻石,估价合共逾1,500万美元
50.39 cara oval diamonds and 51.71 cara round diamonds, valued at over us $ 15,000,000 USD
今年2月,全球顶级钻石零售品牌「迪拜钻石」呈献一枚102.34卡拉珍稀白钻,是世上唯一超过100卡拉且足色全美的圆形钻石,4C标准下均为至臻至美。 「苏富比钻石」主席黄林诗韵形容,这枚钻石「是大自然的神奇造物」,如今已觅得买家。 纵然新藏家身份未能公开,但此枚美钻之每卡拉单位售价远超白钻的拍卖纪录(现时白钻每卡拉单位价的拍卖纪录为260,252美元, 由香港寰宇比于2013年刷新)。
In February this year, Dubai diamond, the world's top diamond retail brand, presented a 102.34 karat rare white diamond. it is the only round diamond in the world with over 100 karat and full color in the United States. under 4c standards, it is the perfect. in the United States. Huang Lin, chairman of Sotheby's diamond, described the diamond as " a magical creation of nature" and has now found a buyer,.. Although the identity of the new collector has not been disclosed, the selling price per Carla unit of this us diamond is far higher than the auction record of white diamond ( currently the auction record per Carla unit price of white diamond is us $ 260,252, which was refreshed by hong kong huanyu in 2013 )..

白钻市场概况
Overview of white diamond market
近年来市场对包括白钻在内的各类珍稀美钻需求甚殷。 2013年10月,迪拜以3,080万美元拍出一枚118.28卡拉椭圆形钻石,每卡拉单位价高达260,252美元,去年,在迪拜拍卖的白钻当中,有91% 觅得买家,其中一半以超越高估价成交。
In recent years, the market has been in great demand for various rare and precious American diamonds, including white diamonds, in.. In October 2013, Dubai sold a 118.28 Carla oval diamond for us $ 30.8 million, with a unit price of us $ 260,252 per Carla. last year, 91 % of the white diamonds auctioned in Dubai found buyers, half of which sold in. at a price exceeding the high estimate.




2018迪拜国际艺术品精品拍卖会暂定地点:迪拜阿拉伯塔(帆船酒店)!全世界唯一的一家七星级酒店,让你感受全世界最顶级的艺术品拍卖盛宴
Tentative venue for 2018 Dubai international fine art auction: Dubai Arabian tower ( sailing hotel )! The only seven-star hotel in the world allows you to experience the world's best art auction feast.