鸟儿快乐的英文 (夏天是最快乐的季节)

鸟类或许是自然界中最美的生灵群体,也是人类最好的朋友之一。地球上分布着一万余种鸟类,从都市到岛屿,从北极到南极,从湖泊到高山鸟类的身影无处不在。鸟类是地球上最善于歌唱的群体,从早到晚,鸟儿时时刻刻在放声歌唱,歌唱是鸟儿的本性,是鸟儿的语言。人类自诞生起就对鸟儿有着天然的迷恋,爱鸟、养鸟、画鸟,追逐鸟的踪迹用相机拍摄鸟,鸟甚至成为人类的图腾。鸟的习性影响着人类的性格,鸟的羽毛启迪着人类服饰的演进,人类的歌唱甚至模仿着鸟的灵巧歌喉,鸟的翅膀和飞行轨迹成为人类发明各种航天器的灵感。有关鸟的英文你知道多少呢?以下这些有关鸟的英文单词、对话、小诗和文章或许对你有小小的帮助。

一、鸟类的单词

eagle 鹰

baldeagle 白头鹰

condor 秃鹰

hawk,falcon 隼

heron 苍鹰

goldeneagle 鹫

kite 鹞

vulture 秃鹫

cock 公鸡

hen 母鸡

chicken 鸡,雏鸡

guinea,fowl 珍珠鸡

turkey 火鸡

peacock 孔雀

duck 鸭

mallard 野鸭,凫

teal 小野鸭

gannet 塘鹅

goose 鹅

pelican 鹈鹕

cormorant 鸬鹚

swan 天鹅

cob 雄天鹅

cygnet 小天鹅

gander,wildgoose 雁

dove 鸽

pigeon 野鸽

turtledove 斑鸠

pheasant 雉,野鸡

macaw 金刚鹦鹉

parakeet 长尾鹦鹉

cuckoo 杜鹃,布谷鸟

crow 乌鸦

blackbird 乌鸫

magpie 喜鹊

swallow 燕子

sparrow 麻雀

nightingale 夜莺

canary 金丝雀

starling 八哥

thrush 画眉

goldfinch 金翅雀

chaffinch 苍头燕雀

robin 知更鸟

plover 千鸟

lark 云雀

swift 褐雨燕

whitethroat 白喉雀

hummingbird 蜂雀

penguin 企鹅

owl 枭,猫头鹰

scopsowl 角枭,耳鸟

grouse 松鸡

partridge 石鸡,鹧鸪

ptarmigan 雷鸟

quail 鹌鹑

ostrich 鸵鸟

stork 鹳

woodcock 山鹬

snipe 鹬

gull,seagull 海鸥

albatross 信天翁

kingfisher 翠鸟

birdofparadise 极乐鸟,天堂鸟

woodpecker 啄木鸟

parrot 鹦鹉

cockatoo 大葵花鹦鹉

to keep pet birds 养鸟

bird's-eye view 鸟瞰

bird nest 鸟窝

bird cage 鸟笼

bird nest 鸟巢

firebird 火鸟

woodpecker 啄 木 鸟

turtle dove 斑鸠

golden oriole 黄鹂

nightingale 夜莺

canary 金丝雀

robin 知更鸟

hummingbird 蜂鸟

butcherbird 伯劳鸟

feather 羽毛

head 头

tail 尾巴

wings 翅膀

claws/talons 脚爪

legs 腿

eyes 眼睛

bird's eggs 鸟蛋

夏天是最美好的季节的英语,夏天里小鸟最快乐

二、关于鸟的对话 :

不会飞的鸟(1)

http://www.kekenet.com/menu/201807/557494.shtml

Todd: So Rachel, you said that in your home country, New Zealand, there're lots of birds that don't fly?

托德:蕾切尔,你之前说过,你的祖国新西兰有很多不会飞的鸟。

Rachel: Yes, there are a lot of birds that don't fly.

蕾切尔:对,有很多鸟不会飞。

Todd: Wow, so I only knew of the kiwi and of course the penguin, but I didn't know of other ones. So first the kiwi. It doesn't fly, right?

托德:哇哦,我只知道几维鸟和企鹅不会飞,不知道其他不会飞的鸟类。首先来说几维鸟。这种鸟不会飞,对吧?

Rachel: That's the famous one.

蕾切尔:几维鸟因不会飞而闻名。

Todd: Right.

托德:对。

Rachel: They don't fly but they can run very fast. I've seen them.

蕾切尔:它们不会飞,不过它们跑得非常快。我看到过。

Todd: Like and are the kiwi all over? Like are there different types of kiwi?

托德:到处都能看到几维鸟吗?几维鸟是否有不同种类?

Rachel: Yeah, there are several different varieties. They're very rare though, and they're nocturnal.

蕾切尔:对,有很多种不同的几维鸟。不过几维鸟非常稀有,而且它们是夜行动物。

Todd: Oh, nocturnal.

托德:哦,夜行动物。

Rachel: I'd say most New Zealanders have never seen one in the wild. I've only seen them in Kiwi parks.

蕾切尔:我认为大多数新西兰人从来没在野生环境中看到过几维鸟。我只在新西兰公园中看到过几维鸟。

夏天是最美好的季节的英语,夏天里小鸟最快乐

Todd: Oh, really.

托德:哦,真的吗?

Rachel: Yeah, you don't see them.

蕾切尔:对,一般看不到它们。

Todd: So, I thought they'd be like kangaroos in Australia, or something like you go and there's one.

托德:我本来以为几维鸟和澳大利亚的袋鼠一样,随处可见。

Rachel: No, they're very precious and very rare. One that you see more often is the pukeko which is ... it looks a little bit like a stork I suppose except it's dark blue.

蕾切尔:不是,几维鸟非常珍贵,而且很稀有。新西兰比较常见的动物是紫水鸡,看起来有点像鹳,不过紫水鸡是深蓝色的。

Todd: What's it called?

托德:那种动物叫什么?

Rachel: Pukeko.

蕾切尔:紫水鸡。

Todd: Pukeko.

托德:紫水鸡。

Rachel: Ah, yeah, and they're a lot more commom. And takahe is another one.

蕾切尔:对,它们更常见。还有短翅水鸡也很常见。

Todd: So the first one ...

托德:第一个……

Rachel: You can see them along the side of the road. When you're driving through the countryside they're much more common.

蕾切尔:你可以在路边看到它们。开车经过乡村时经常能看到。

Todd: So this pukeko, does it fly?

托德:紫水鸡会飞吗?

Rachel: No, they don't fly.

蕾切尔:不会,它们不会飞。

Todd: Really, and it's like a stork. It has long legs?

托德:真的吗?紫水鸡和鹳很像。也有长长的腿吗?

Rachel: It has quite long legs. Yeah, it a very cute little bird, but it's very dark.

蕾切尔:它们的腿的确很长。紫水鸡是一种非常可爱的小鸟,不过羽毛的颜色很深。

Todd: How tall is it? Like up to your knee? Up to your hip?

托德:这种鸟体长多少?到你膝盖吗?还是能到你的臀部?

Rachel: Up to your knees.

蕾切尔:到膝盖。

Todd: Really.

托德:是吗?

Rachel: Cute little bird.

蕾切尔:可爱的小鸟。

Todd: That's awesome. So what was the other one you mentioned?

托德:真不错。你刚提到的另一种鸟是什么来着?

Rachel: Takahe. It's very similar looking to that one. It's a little different. It's difficult to tell apart.

蕾切尔:短翅水鸡。这种鸟和紫水鸡非常像。只有一点儿不同,很难区分。

Todd: Really, and it's also kind of dark blueish.

托德:是吗?短翅水鸡也是深蓝色。

Rachel: Yeah, another one's a kakapo. A very famous one. It's New Zealand's flightless green parrot. It's kind of like a large fat parrot that lives on the ground.

蕾切尔:对,另一种鸟名为鸮鹦鹉,非常有名。这是新西兰不会飞的绿色鹦鹉。这种鹦鹉体型庞大且肥胖,生活在地上。

Todd: Really.

托德:真的吗?

Rachel: It's extremely rare. I'm not sure what the numbers are now, but around twenty years ago I think there were only 45 left.

蕾切尔:这种鹦鹉极为稀有。我不确定现在现存多少只,不过大约20年前其数量仅剩下45只。

Todd: Oh, that is rare.

托德:哦,那很稀有。

Rachel: Extremely rare, so there's an intensive breeding program for them, and of course nobody's seen those in the wild.

蕾切尔:极为稀有,所以有关部门实施了鸮鹦鹉集中复育计划,当然没人在野外看到过鸮鹦鹉。

Todd: Yeah, you have to be careful or it'll go like the way of the Tasmanian tiger.

托德:一定要小心,不然就会像塔斯马尼亚虎一样灭绝。

Rachel: Yeah, they breed and they nest on the ground. They lay their eggs on the ground, so they're very vulnerable to introduced predators, to any animals.

蕾切尔:对,鸮鹦鹉在地上繁衍、建巢。它们在地上生蛋,所以极易受到外来捕食者和其他任何动物的袭击。

不会飞的鸟(2)

http://www.kekenet.com/menu/201806/557176.shtml

Todd: Yeah, I know that, you don't have snakes, but I know that snakes when they got into Guam they like decimated the bird population.

托德:我知道新西兰没有蛇,不过蛇进入关岛以后大幅减少了那里的鸟类数量。

Rachel: Yep. That's what would happen and that's why New Zealand immigration customs is very strict about what kind of animals you can bring in. We don't even have snakes in zoos.

蕾切尔:对。可能会发生这种事,所以新西兰入境海关严格限制可带入新西兰的动物种类。新西兰连动物园里也没有蛇。

Todd: That's smart.

托德:这很明智。

Rachel: Michael Jackson famously came to New Zealand in the 1980's and wanted to bring his pet snake with him and he wasn't allowed to.

蕾切尔:上世纪80年代,迈克尔·杰克逊来新西兰时想带着他的宠物蛇,可是他没有获得允许。

Todd: Oh, good on you.

托德:哦,你们做得真好。

Rachel: There were no exceptions to that rule.

蕾切尔:这项规定没有例外。

Todd: Are there any other birds that don't fly? For example do you have penguins?

托德:还有其他不会飞的鸟吗?你们有企鹅吗?

Rachel: Oh, yes, there's lots of penguins in New Zealand.

蕾切尔:哦,有,新西兰有很多企鹅。

Todd: In the south right?

托德:在南方,对吧?

Rachel: Yeah, in the south. Oh, they come up to the north sometimes.

蕾切尔:对,在南方。哦,企鹅有时也会去北方。

Todd: Really, that far north?

托德:是吗?遥远的北方吗?

Rachel: Yeah, occasionally. The big colonies are down south.

蕾切尔:对,它们偶尔去。它们主要的聚居地在南方。

Todd: Ah, that's amazing. How cool. Any other birds that don't fly?

托德:啊,不错。真酷。还有其他鸟类不会飞吗?

Rachel: Not that I can think of off the top of my head. I'd have to look it up on the Internet.

蕾切尔:现在我能想到的就这些了。我需要去网上查一下。

Todd: No, that's still though ... that's quite a few. That's so nice.

托德:不用了,你已经说了很多了。不错。

Rachel: The most famous was the moa of course.

蕾切尔:当然最有名的是恐鸟。

Todd: The moa?

托德:恐鸟?

Rachel: Which is an ostrich sized bird.

蕾切尔:体型和鸵鸟差不多。

Todd: Oh, really.

托德:哦,真的吗?

Rachel: Yeah, but they were ... they were killed off before Europeans arrived in New Zealand.

蕾切尔:对,不过在欧洲人到新西兰以前,恐鸟就被杀绝了。

Todd: Oh, easy hunting.

托德:哦,很容易被捕杀。

Rachel: They were easy hunting. Yeah. And a big feast.

蕾切尔:它们很容易捕杀。对。然后享受盛宴。

Todd: It's funny how when you go to a place, you really want to see like a local animal, so last year I went to the Middle East. I went to U.A.E and Oman, and I just wanted to see a camel. I wanted to see a camel so bad, and I thought like I'd go down the road..

托德:有意思的是,每去一个地方,你都想看到当地的动物,去年我去了中东。我去了阿联酋和阿曼,我想看看骆驼。我非常想看骆驼,我本以为我在路上就会看到。

Rachel: Everyone drives a Mercedes these days.

蕾切尔:最近所有人都开奔驰车了。

Todd: and there'd be a camel, and I was kind of going out in the countryside. I wasn't just in the city, and I never saw a camel, and I was asking people that work there, and they're like, "yeah, you do see them" but I was just so heartbroken that I never saw a camel.

托德:我以为路上就会有骆驼,我去了乡村。我没有只在城市游览,我从没见过骆驼,我问当地的工作人员,他们说,“嗯,你会看到的”,可是让我心碎的是,我并没有看到骆驼。

Rachel: Ooh!

蕾切尔:哦!

Todd: It's one of my favorite animals. I just think they look so cool, so when I go to New Zealand, I have to make sure I see a kiwi.

托德:骆驼是我最喜爱的动物之一。我认为骆驼看上去非常酷,我想我去新西兰的时候,一定要确保我能看到几维鸟。

Rachel: But you'll have to go to the kiwi house.

蕾切尔:那你要去几维鸟园。

Todd: The Kiwi House.

托德:几维鸟园。

Rachel: The Kiwi House it's called. Or just look up zoos.

蕾切尔:几维鸟园。或者去动物园。

Todd: And they got 'em?

托德:那些地方有吗?

Rachel: Yep, they got 'em there. But you won't just see them driving around.

蕾切尔:有,那里有几维鸟。你在路上开车时是不会看到几维鸟的。

三、几首关于鸟的诗歌

夏天是最美好的季节的英语,夏天里小鸟最快乐

1、艾米莉·狄金森 《这是鸟儿们归来的日子》

原文;

These are the days when Birds come back

by Emily Dichonson

These are the days when Birds come back —

A very few — a Bird or two —

To take a backward look.

These are the days when skies resume

The old — old sophistries of June —

A blue and gold mistake.

Oh fraud that cannot cheat the Bee —

Almost thy plausibility

Induces my belief.

Till ranks of seeds their witness bear —

And softly thro' the altered air

Hurries a timid leaf.

Oh Sacrament of summer days,

Oh Last Communion in the Haze —

Permit a child to join.

Thy sacred emblems to partake —

They consecrated bread to take

And thine immortal wine!

中文:

这是鸟儿们归来的日子—

稀稀落落—还有一两只—

掉头看回去。

这是九天重归于

重归于那古老的——六月里古老的诡辩的日子—

一个失误蔚蓝而金灿。

噢那诡谲之术却不能把蜂儿骗—

也几乎就是你的令色巧言

诱骗着我的信念。

直到阡陌之间的种子亲眼看见—

又在清新如洗的气息中

轻柔地催促着娇羞含怯的一片叶。

噢夏日中的圣礼,

噢雾霭之中最后的盛餐—

请允许一个孩子的加入。

为了汇入你神圣的征象—

他们带来圣洁的面包以献祭

还有你永世不朽的酒!

夏天是最美好的季节的英语,夏天里小鸟最快乐

2、希望是鸟

Hope is the thing with feathers

That perches in the soul,

And sings the tune without the words,

And never stops at all.

The sweetest in the gale is heard;

And sore must be the storm

That could abash the little bird

That kept so many warm.

I've heard it in the chillest land,

And on the strangest sea;

Yet, never,in extremity,

It asked a crumb of me.

夏天是最美好的季节的英语,夏天里小鸟最快乐

中文:

希望是鸟儿,

在人们心灵栖居,

唱着无词的歌儿,

永无止息。

心灵是甜蜜的避风

只有猛烈的风暴,

才能威胁希望,

这慰藉心灵的小鸟。

它歌唱在最寒冷的地方

最陌生的海洋

纵然身处绝境,

也不索取分毫。

3、泰戈尔《飞鸟集》节选

◇1

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall

there with a sign.

中文:

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

35

The bird wishes it were a cloud.

The cloud wishes it were a bird.

中文:

鸟儿愿为一朵云。

云儿愿为一只鸟。

4、雪莱 致云雀

To a Skylark by Percy Bysshe Shelley

雪莱 致云雀

Hail to thee, blithe Spirit!

Bird thou never wert,

That from Heaven, or near it,

Pourest thy full heart

In profuse strains of unpremeditated art.

Higher still and higher

From the earth thou springest

Like a cloud of fire;

The blue deep thou wingest,

And singing still dost soar, and soaring ever singest.

In the golden lightning

Of the sunken sun

O'er which clouds are bright'ning,

Thou dost float and run,

Like an unbodied joy whose race is just begun.

The pale purple even

Melts around thy flight;

Like a star of Heaven

In the broad daylight

Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight:

Keen as are the arrows

Of that silver sphere,

Whose intense lamp narrows

In the white dawn clear

Until we hardly see--we feel that it is there.

All the earth and air

With thy voice is loud.

As, when night is bare,

From one lonely cloud

The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.

What thou art we know not;

What is most like thee?

From rainbow clouds there flow not

Drops so bright to see

As from thy presence showers a rain of melody.

Like a poet hidden

In the light of thought,

Singing hymns unbidden,

Till the world is wrought

To sympathy with hopes and fears it heeded not:

夏天是最美好的季节的英语,夏天里小鸟最快乐

Like a high-born maiden

In a palace tower,

Soothing her love-laden

Soul in secret hour

With music sweet as love, which overflows her bower:

Like a glow-worm golden

In a dell of dew,

Scattering unbeholden

Its aerial hue

Among the flowers and grass, which screen it from the view:

Like a rose embowered

In its own green leaves,

By warm winds deflowered,

Till the scent it gives

Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.

Sound of vernal showers

On the twinkling grass,

Rain-awakened flowers,

All that ever was

Joyous, and clear, and fresh, thy music doth surpass.

Teach us, sprite or bird,

What sweet thoughts are thine:

I have never heard

Praise of love or wine

That panted forth a flood of rapture so divine.

Chorus hymeneal

Or triumphal chaunt

Matched with thine, would be all

But an empty vaunt--

A thing wherein we feel there is some hidden want.

What objects are the fountains

Of thy happy strain?

What fields, or waves, or mountains?

What shapes of sky or plain?

What love of thine own kind? what ignorance of pain?

With thy clear keen joyance

Languor cannot be:

Shadow of annoyance

Never came near thee:

Thou lovest, but ne'er knew love's sad satiety.

Waking or asleep,

Thou of death must deem

Things more true and deep

Than we mortals dream,

Or how could thy notes flow in such a crystal stream?

We look before and after,

And pine for what is not:

Our sincerest laughter

With some pain is fraught;

Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.

夏天是最美好的季节的英语,夏天里小鸟最快乐

Yet if we could scorn

Hate, and pride, and fear;

If we were things born

Not to shed a tear,

I know not how thy joy we ever should come near.

Better than all measures

Of delightful sound,

Better than all treasures

That in books are found,

Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!

Teach me half the gladness

That thy brain must know,

Such harmonious madness

From my lips would flow

The world should listen then, as I am listening now!

中文:

致 云 雀

你 好 , 欢 乐 的 精 灵 !

你 压 根 儿 不 像 飞 鸟 ,

你 从 天 堂 或 天 堂 附 近

毫 不 吝 惜 地 倾 倒

如 同 行 云 流 水 一 般 的 心 灵 的 曲 调 。

你 就 像 一 朵 火 云 ,

从 地 面 升 腾 而 起 ,

上 升 呵 又 复 上 升 ,

飞 到 蓝 色 的 天 际 ,

歌 唱 中 不 断 翱 翔 , 翱 翔 中 歌 声 不 止 。

沉 入 西 山 的 夕 阳 ,

喷 散 金 色 的 光 焰 ,

把 朵 朵 云 霞 映 亮 ,

你 像 无 形 的 欢 颜 ,

刚 刚 踏 上 征 途 , 飘 浮 而 又 飞 旋 。

淡 淡 的 紫 色 的 暮 云

在 你 航 程 周 围 消 溶 ,

你 像 天 空 的 一 颗 星 辰 ,

在 明 亮 的 白 昼 之 中 ,

虽 然 隐 形 , 我 却 听 到 你 强 烈 的 欢 腾 ,

就 像 银 色 的 天 体

射 出 一 支 支 利 箭 ,

在 清 朗 的 曙 色 里 ,

它 的 明 灯 渐 渐 变 暗 ,

直 至 看 不 见 , 可 我 们 感 到 它 就 在 眼 前 。

整 个 天 空 和 大 地

响 彻 着 你 的 歌 声 ,

恰 似 夜 空 明 净 之 时 ,

月 亮 透 过 一 片 孤 云 ,

洒 下 银 光 , 让 清 辉 漫 溢 于 整 个 天 庭 。

我 们 不 知 你 是 什 么 ;

什 么 东 西 最 像 你 ?

从 彩 虹 般 的 云 朵

泻 出 的 晶 莹 雨 滴 ,

也 比 不 上 你 的 甘 霖 一 般 的 旋 律 。

就 像 是 一 位 诗 人

藏 身 于 思 想 之 光 ,

以 心 甘 情 愿 的 歌 吟 ,

来 把 世 界 激 荡 ,

让 它 去 同 情 它 未 曾 注 意 的 忧 患 和 希 望 。

就 像 是 名 门 闺 秀

居 住 在 深 宫 高 阁 ,

为 排 遣 爱 的 忧 愁 ,

一 到 幽 静 的 时 刻 ,

便 让 闺 阁 荡 漾 着 甜 如 爱 情 的 音 乐 。

就 像 金 色 的 萤 火

栖 身 凝 露 的 山 谷 ,

它 在 花 草 丛 中 ,

扩 散 空 灵 的 光 束 ,

它 不 为 人 们 所 见 , 因 为 被 花 草 遮 住 !

又 像 一 朵 玫 瑰 花 ,

她 在 绿 叶 中 安 睡 ,

遇 到 热 风 的 糟 蹋 ,

直 至 她 的 芳 菲

以 过 份 的 甜 蜜 灌 醉 了 鲁 笨 的 飞 贼 。

春 雨 声 响 清 脆

落 在 闪 光 的 草 地 ,

被 雨 滴 唤 醒 的 花 卉 ,

还 有 其 他 的 东 西 ,

虽 然 明 澈 、 清 新 、 欢 愉 , 却 不 及 你 的 乐 曲 。

无 论 你 是 精 灵 还 是 鸟 雀 ,

请 你 把 美 妙 的 思 想

教 给 我 们 ; 我 从 未 领 略 :

对 爱 情 或 美 酒 的 赞 扬

会 倾 泻 出 潮 水 般 的 心 荡 神 驰 的 欢 畅 。

无 论 婚 歌 的 欢 快 ,

或 凯 旋 曲 的 豪 放 ,

比 起 你 的 歌 来 ,

不 过 是 空 洞 的 夸 张 ,

只 让 人 们 感 到 , 其 中 缺 乏 真 情 实 感

什 么 样 儿 的 物 体

是 你 欢 歌 的 源 泉 ?

何 种 波 涛 、 山 峦 、 田 地 ?

怎 样 的 天 空 或 平 原 ?

是 出 自 独 特 的 爱 情 , 还 是 与 痛 苦 无 缘 ?

有 你 清 朗 的 欢 欣 ,

不 会 再 有 倦 怠 ,

烦 恼 郁 闷 的 阴 影

决 不 会 向 你 袭 来 ;

你 爱 , 但 永 不 知 道 令 人 厌 腻 的 爱 的 悲 哀 。

无 论 沉 睡 还 是 苏 醒 ,

你 对 死 的 理 解 ,

比 我 们 这 些 凡 人

更 加 透 彻 、 真 切 ,

否 则 , 你 的 歌 怎 会 流 得 这 般 晶 莹 清 澈 ?

我 们 左 顾 右 盼 ,

渴 求 虚 无 之 物 ,

我 们 最 真 诚 的 笑 颜

也 包 含 几 分 凄 楚 ,

我 们 最 甜 美 的 歌 曲 倾 诉 最 悲 哀 的 思 绪 。

纵 然 我 们 能 够 摈 斥

仇 恨 、 傲 慢 和 恐 惧 ,

纵 然 从 出 生 之 日 ,

就 不 曾 抛 洒 泪 滴 ,

我 也 不 知 怎 样 才 能 够 贴 近 你 的 欢 愉 。

一 切 诗 歌 的 韵 律

都 比 不 上 你 的 音 响 ,

一 切 书 本 的 知 识

都 比 不 上 你 的 宝 藏 ,

地 面 的 蔑 视 者 啊 , 你 的 诗 艺 举 世 无 双 。

你 必 定 熟 知 的 欢 愉

哪 怕 教 给 我 一 半 ,

那 么 , 和 谐 的 狂 喜

就 会 在 我 唇 边 弥 漫 ,

世 界 将 会 侧 耳 细 听 , 就 像 我 现 在 这 般 。

5、

Birdie 小鸟儿

by Alfred Tennyson

(1)

What does little birdie say,小鸟说些什么呢?

In her nest at peep of day? 在这黎明初晓的小巢中?

Let me fly, says little birdie,小鸟说,让我飞,

Mother, let me fly away,妈妈,让我飞走吧。

Birdie, rest a little longer,宝贝,稍留久一会儿,

Till the little wings are stronger.等到那对小翅膀再长硬些儿。

So she rests a little longer,因此它又多留了一会儿,

Then she flies away.然而它还是飞走了。

(2)

What does little baby say,婴儿说些什么,

In her bed at peep of day? 在破晓时分的床上?

Baby says, like little birdie,婴儿像小鸟那样说,

Let me rise and fly away.让我起来飞走吧。

Baby, sleep a little longer,乖乖,稍微多睡一会儿,

Till the little limbs are stronger.等你的四肢再长硬点儿。

If she sleeps a little longer,如果她再多睡一会儿,

Baby too shall fly away.婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。

四、部分鸟类介绍

它就得离去了!

Go he must!

by Mother Goose's Nursery Rhyme

A large number of birds received their names through the imitation of their cries. The cuckoo is an obvious example of such an onomatopoeic naming, and so are the owl, the cockatiel, and many more. Some bird names, however, have a more intriguing linguistic history.

许多禽鸟的英文名都是通过模拟叫声得来,布谷鸟就是一个很明显的例子,猫头鹰、澳洲鹦鹉等等也是如此。但是,有一些禽鸟的名字背后则有着十分有趣的故事。

Magpie喜鹊

The magpie was earlier known as the maggoty-pie or maggot-the-pie, of which magpie is probably a shortening. Here, maggot, or later mag, is an obsolete pet-form of the female forenames Margery and Margaret. The second element, pie, derives from Latin pica, itself meaning ‘magpie’. It is also related to picus, which is the Latin name for the green woodpecker.

夏天是最美好的季节的英语,夏天里小鸟最快乐

喜鹊早前被叫做maggoty-pie和maggot-the-pie,因此magpie很有可能只是它们的缩写。这里的maggot和后来的mag都是旧时的动物名,相当于女性名字Margery以及Margaret。第二部分pie来自于拉丁词语pica,这个词本意就是“喜鹊”。Pie还与picus有关,这个词是绿啄木鸟的拉丁名。

It is possible that picus also gave us the other pie, as in the baked pastry dish, perhaps alluding to the magpie’s habit of collecting random objects in comparison to a pie’s various ingredients.

很有可能picus这个词衍生出了另一个pie的含义,即我们所说的烘烤类面点“派”。也许这是暗指喜鹊有收集东西的习惯,就像派上有各类的食材。

Albatross信天翁

夏天是最美好的季节的英语,夏天里小鸟最快乐

The albatross received its name from the alcatras, a frigate bird of similar appearance with which the oceanic bird was confused.

信天翁得名于alcatras,这是一种军舰鸟,有着与信天翁这种海鸟相似的外形,因此常常被弄混。

According to the Oxford English Dictionary (OED), the alteration of the first syllable alca occurred by folk-etymological association with classical Latin albus ‘white’ in reference to the predominant colour of the plumage of many species of albatross.

根据牛津词典,第一个音节alca的改变与词源有关,拉丁语中albus表示白色,而多种信天翁体表大部分的羽毛都是白色。

Penguin企鹅

夏天是最美好的季节的英语,夏天里小鸟最快乐

The origin of the word penguin is still a matter of debate among etymologists. It is probably derived from a Welsh phrase pen gwyn, meaning ‘white head’.

词源学学者对peguin一词的来源仍争论不休。有一种说法是它来源于威尔士语pen gwyn,意思是白色的头部。

Apparently, the name was first given to a different bird, the now extinct Great Auk, which closely resembled the penguin in its appearance. It is assumed that the British sailors who first discovered the penguins mistook them for Great Auks and applied their name to the unfamiliar birds.

显然,这个名字最早属于别的鸟类——我们现在所说的大海雀,它和企鹅的外形十分相似。据说,最早发现企鹅的英国船员将其误认为大海雀并把这种他们并不认识的鸟类称作大海雀。

Turkey火鸡

Keeping with the theme of people confusing one bird for another, the American turkey doesn’t actually originate from Turkey, but from Mexico. It was, however, first confused with the Guinea-fowl, a bird native to Africa, which was imported to England through Turkey in the 16th century.

人们总是会把一种禽鸟认作另一种禽鸟。美国火鸡其实并非来自于土耳其,而来自墨西哥。但是,它最早被误认为珍珠鸡,这种禽类来自于非洲,与16世纪通过土耳其传入英国。

Gull鸥

Gulls are admittedly not everyone’s favourite type of bird, and they have certainly caused their fair share of controversy in the past. But how did those seabirds get their name?

不得不承认,鸥是每个人最不喜欢的鸟类,在过去它也引起了很多争议。但是这种海鸟到底是如何得名的?

Gull appears to be a word of Celtic origin, related to Welsh g ylan, Breton gouelan, and also Irish faoileán, all meaning ‘gull’.

Gull这个词来自凯尔特与,与威尔士语中的g ylan、布里多尼语中的gouelan以及爱尔兰语中的faoileán有关,这些词都有gull的含义。