大家好,我是韩语翻译小躺儿。
今天我们学习一个和韩国人最常吃的食物相关的谚语。
떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다
拿着糕点的人还没有要给的意思,就先喝上辛奇汤汁儿了。
떡通常指的是糕点,主要用大米面粉、糯米面粉、小麦面粉做成的面食,韩国人日常生活中经常会吃,也是重要仪式上的必备佳肴。
比如小躺儿上个月在家给宝宝过周岁,就要摆上周岁桌,桌上就放了三种糕点,
食材不同,做法不同,颜色也不同。第一种是꿀떡,通常放糖馅儿,第二种是수수팥떡, 没有馅儿,表面黏上红豆粉,第三种也没有馅儿,表面用粉色写上了“첫돌(周岁)”。过去这些糕点多数是自己家里做,现在基本都是在外面买了。据说小孩子四五岁之前每年过生日,都要吃点수수팥떡,有驱鬼保健康的意思。

自家宝宝周岁桌
言归正传,我们继续学谚语。
金老师解释:如果只吃糕点,嗓子会发干,所以以前的人通常在吃糕点之前,会喝一口辛奇(辛奇就是泡菜,小躺儿正在适应这个新译词)汤汁儿。这个谚语讲的是看到别人家做糕点,人家都没有要分给你的意思,自己就自作多情地先喝上了汤汁儿。这里的辛奇汤汁儿指的不是辣白菜或者辣萝卜块儿里的汤,而是동치미或者나박김치等本身带汤水儿的萝卜辛奇汤汁儿。
日常生活中,人们有时候会省略前半句,只用后半句김칫국부터 마신다来表示同样的意思。和这个意思相近的谚语还有:
*남의 밥 보고 시래깃국 끓인다/看到别人家的米饭,就先做上干菜汤了。
*남의 밥 보고 장 떠 먹는다/看到别人家的米饭,就先吃上酱了。
干菜汤和酱(大酱或辣椒酱)是韩国人过去下饭的常用食物,这两个谚语也是表达自作多情的意思。
中文里用来表示自作多情的谚语和成语都有哪些?小躺儿想到的是:八字没一撇、一厢情愿、自作多情、老孔雀开屏。
想到别的中文表达的小伙伴欢迎留言,我们一起学习~~