外网评论伊朗和沙特和解关系 (伊朗和沙特阿拉伯恢复外交关系)

在中国的斡旋下,伊朗和沙特阿拉伯同意恢复外交关系。美媒破防:此举是在向拜登竖中指,网友纷纷表示:美国衰落的速度比中国高铁的速度还快。

正文

Iran and Saudi Arabia have agreed to restore diplomatic relations in a deal brokered by China.

在中国的斡旋下,伊朗和沙特阿拉伯同意恢复外交

A former US diplomat says the move is a "middle finger to Biden."

一位前美国外交官表示,此举是在“向拜登竖中指”。

China and Iran are top US adversaries. The deal signals Beijing's rising influence in the region.

中国和伊朗是美国的主要对手。该协议标志着北京在该地区的影响力不断上升。

Saudi Arabia and Iran have restored ties with the help of China, agreeing to reopen embassies in their respective capitals, in a move that appears to signal the US's waning influence in the region.

沙特阿拉伯和伊朗在中国的帮助下恢复了关系,同意在各自首都重新开放大使馆,此举似乎表明美国在该地区的影响力正在减弱。

Tehran and Riyadh are historic rivals, and both have fueled a devastating eight-year war in Yemen as they've vied for greater influence in the Middle East. The Saudi and Iranian governments reestablishing diplomatic ties lowers the temperature in the region and raises hopes that their proxy war in Yemen will come to an end.

德黑兰和利雅得是历史竞争对手,在争夺在中东更大影响力时,双方在也门引发了一场持续八年的毁灭性战争。沙特和伊朗重 新建立外交关系降低了该地区的紧张局势,并为他两国在也门的代理人战争带来了和平的曙光。

At the same time, the deal amounts to a slap in the face to the Biden administration. It's a sign that the Saudi government, under Crown Prince Mohammed bin Salman, is willing to increase ties with US adversaries, and could have major implications for the future of the region.

与此同时,该协议相当于给了拜登政府结结实实的一记耳光。这个迹象表明在王储穆罕默德·本·萨勒曼的领导下,沙特政府愿意加强与美国竞争对手之间的关系,并可能对该地区的未来产生重大影响。

"Stunning at a time when US-Chinese ties are at all-time low and US-Iranian tension rising that MBS does a deal that boosts Beijing and legitimizes Tehran. It's a middle finger to Biden and a practical calculation of Saudi interests," Aaron n David Miller, a former US diplomat who advised multiple secretaries of state on the Middle East, said in a tweet.

“在美中关系处于历史最低点、美伊紧张局势加剧之际,萨勒曼达成了一项支持北京、支持德黑兰合法化的协议,令人非常震 惊。这是对拜登竖起了中指,也是对沙特利益的实际考量,”曾为多任国务卿提供中东问题建议的前美国外交官亚伦·戴维•米 勒在推特上表示。

The move is also indicative of China's growing influence in the Middle East after decades of US dominance in the region 1argely catalyzed by the war on terror.

此举还表明,中国在中东的影响力日益增强。此前数十年,美国在该地区的主导地位在很大程度上是由反恐战争促成的。

"The fact that China brokered the deal is significant," Annelle Sheline, a research fellow at the Quincy Institute for Responsible Statecraft, said on Twitter. "It shows the role that China could play in fostering a Middle East defined more by cooperation and trade and less by conflict and weapons sales, as has been the norm under US dominance."

“中国促成这项协议的意义重大昆西负责任国家管理研究所研究员安娜·谢林在推特上写道,“这表明,中国给中东地区带来 了更多合作和贸易,同时减少此前美国主导下的常态化的冲突和*器武**销售。"

The US and Saudi Arabia have a close relationship and have been security partners for years. But relations between the two countries have soured since the brutal 2018 murder of Saudi journalist and Washington Post columnist Jamal Khashoggi, which led many in Washington to call for a reassessment of US-Saudi relations.

美国和沙特阿拉伯关系密切,多年来一直是安全伙伴。但自2018年沙特记者、《华盛顿邮报》专栏作家贾马尔·卡舒吉被残忍 杀害以来,两国关系恶化,华盛顿很多人在呼吁重新评估美沙关系。

President Joe Biden on the campaign trail pledged to make Saudi Arabia a "pariah" over Khashoggi's killing, and in 2021 his administration released a declassified intelligence report that explicitly implicated the crown prince - often referred to as MBS – in the murder.

拜登总统在竞选活动中承诺,要让沙特阿拉伯在卡舒吉被杀一事上成为“贱民”国家。2021年,拜登政府发布了一份解密的情 报报告,明确暗示王储一 一通常被称为MBS——参与了这起谋杀。

评论:

Bill

Obama bin Biden has been a disaster in the mid-EAST. The Atlantic is a peaceful ocean. The Pacific has only one big issue and that is who controls the sea lanes in the far EAST. The BIG ocean that you are not hearing about is the Indian ocean. That is where the action is today and that is where the power plays are happening and America is hearing little about it. China is putting Billions into the area and have you seen the growth of the Indian navy?

Oil in the mid-east and resources in Africa are the thing China wants it.

奥巴马在中东是个灾难。大西洋是一片平静的海洋。太平洋只有一个大问题,那就是谁控制着远东的海上航线。你没听说过印 度洋吧。这就是这份协议的目的,就是权力游戏发生的地方,而美国对此知之甚少。中国在该地区投入了数十亿美元,你看到印 度海军的发展了吗?

中东石油和非洲的资源是关键。因为中国需要这些资源。

victor

Isreal will pay the price no amount of US support can defend Isreal. There are many power dynamics in the middle east with the Saudi and Iran peace deal signed in China. Isreal is completely isolated in the middle east.

以色列将付出代价,美国再多的支持也保卫不了以色列。随着沙特和伊朗在中国签署和平协议,中东出现了许多权力变化。以色列在中东被完全孤立了。

Matthew

Saudi Arabia is a toilet like Iran is a toilet.

沙特阿拉伯就是茅厕,伊朗也一样。

Nizar

What is the fuss all about?

Is not peace and tranquility what every nation wants? Is not the call to peace what every President, King, Sultan, and Chief calls for every single day?

So what's wrong with two nations that were at odds with each other finding a way to reconcile and restore a more civil relationship?

有什么好大惊小怪的?

和平与安宁不是每个国家的追求吗?难道和平的呼声不是所有总统、国王、苏丹和酋长每天都在呼吁的吗?

那么,两个彼此不和的国家找到了和解的方法,并恢复了更文明的关系,有什么问题呢?

Ah, I think I get it. We need to keep reminding the Muslims to keep hating each other based on sectarian differences in order to maintain control over them. The old school of divide and conquer.

Just count the number of times the phrase 'Shiite Iran' and 'Sunni Saudi Arabia' is mentioned in this article and every other article that mentions these two countries.

啊,我想我懂了。我们需要不断提醒穆斯林,为了保持对他们的控制,要基于教派分歧而互相仇恨。老掉牙的分而治之。 数数这篇文章和其他提到这两个国家的文章中,“什叶派伊朗”和“逊尼派沙特阿拉伯”被提到了多少次。

Barry

Biden gets the middle finger again. Weakest president EVER.

拜登又收到中指了。史上最弱的总统。

John

Maybe this will help enlighten people about the fact that China and Saudi Arabia are not our friends, and never have been. Joining together with Iran is a natural outcome of the geo-political maneuvering in that part of the world. All Saudi Arabia wants is to get all it can from the US. We bailed their fannies out in Iraq. Sadam would have eaten them alive if we hadn't intervened. We support them militarily and financially in their conflict with the rebels in Yemen. (I wonder how their new BFF status with Iran is going to affect that since Iran supports the rebels.) Anyway, the Saudis will shortly come and tell us they will still be our best friend if only we give them ...(fill in the blanks). And Sleepy Joe will fall over himself doing it.

也许这将有助于人们认识到,中国和沙特阿拉伯不是我们的朋友,从来都不是。与伊朗结盟是该地区地缘政治博弈的自然结果 。沙特只想从美国得到它能得到的一切。我们把他们从伊拉克捞了出来。如果我们不干预,萨达姆早就把他们生吞活剥了。我们 在军事和经济上支持他们与也门叛军的冲突。(我想知道他们与伊朗的新最好朋友地位会产生什么影响,因为伊朗支持反对派。) 不管怎样,沙特人很快就会来告诉我们,只要我们给沙特............(填空)。“瞌睡乔”就会倒向他们。

Mechanic

This is considered journalism ?? Middle finger? You people such

这算是新闻吗?竖中指?你们这些人呀。

clare

The US has been losing influence in the middle-East since Reagan ran away from Lebanon, Bush ran away from Somalia and Bus

h junior did the illegal invasion of Iraq! Trump's horrible blunder of re-signing the Iran treaty and showing a total lack of balance in affairs between Israel and Palestinians. Biden's silence on Israel's growing apartheid policies and bullying in

the area helps continue the decline. China has read, How to Win Friends and Influence people! Maybe the US could borrow a copy from the library of Beijing?

从里根逃离黎巴嫩,布什逃离索马里,小布什非法入侵伊拉克以来,美国在中东的影响力就一直在下降!特朗普在伊朗条约问 题上犯了可怕的错误,这表明以色列和巴勒斯坦之间的事务完全缺乏平衡。拜登对以色列日益增长的种族隔离政策和在该地区的 欺凌行为保持沉默,这让美国在当地的影响力持续减弱。中国读过《人性的弱点》。也许美国可以从北京图书馆借一本?

Gurmit

The world will end up as regional power. The USA will continue to be a power to reckon with. It is a leader.

China will always stay 2nd and happy in that position. A power player in Asia.

At the world level, China and Russia will keep an alliance. India will stay neutral.

Europe Japan S Korea, Aus NZ are always in USA's pocket. South America is on the fringe. Africa is lost for the US and in China's lap

世界最终将成为地区大国们的世界。美国将继续保持值得重视的大国地位。美国是领导者。

中国将永远保持第二的位置,并且很高兴。中国是亚洲头号玩家。

在世界层面,中国和俄罗斯将保持联盟。印度将保持中立。

欧洲、日本、韩国、澳大利亚、新西兰都在美国的掌控下。南美洲处于边缘地带。美国失去的非洲,已被中国轻易拿下。

ATH

Next up is a new global non-Usa

dollar currency. This solidifies the Arab countries into the Russia-China-Persia-Turkey ant

iWest block. Meanwhile, the USA is spending billions on Arab defense.

接下来就会是新的全球非美元货币。阿拉伯国家和俄罗斯中国-波斯-土耳其组成了反西方集团。而美国在阿拉伯国防花费了 数十亿美元。

DrunkenIrish Poet

Keep dreaming...

梦不要醒

LDH

What issues did Iran and SA resolve - none. Embassies are not going to resolve 2000 years of hating each other. Nothing but smoke here - no fire.

伊朗和沙特解决了什么问题?什么也没有解决。大使馆解决不了两千年来的仇恨。无风不起浪,这连风都不算。

DrunkenIrish Poet

Very true. Iran just bombed SA's oil infrastructure and airport a few years ago. The mullahs are just playing a game.

非常正确。几年前,伊朗刚刚轰炸了沙特的石油基础设施和机场。毛拉们只是在玩游戏。

Bamdad Bahar

This is such an ignorant statement! First of all Saudi Arabia is a relatively new state. Second, if you are referring to A

ribs, per Se, 2000 years ago much of Mesopotamia (ie Arabian Peninsula) was part of Iran. Third, Islam has only been around for 1400 years or so. And Shia faith branch now in Iran became a state religion long after the founding of Islam. Fourth, there is no fundamental animus between Arabs and Iranians. There was an invasion of Iran by Saddam Hussein peddled by Jimmy Carter and his Arab neighbors but that was NOT because of interethnic animus (too complicated to educate you in a comment response). I could go on and on. But it's a very ignorant statement. Read up - enlighten yourself.

多么无知的说法!首先,沙特阿拉伯是个相对较新的国家。其次,如果你指的是阿拉伯人,2000年前,美索不达米亚的大部分 地区(即阿拉伯半岛)都属于伊朗。第三,伊斯兰教只有大约1400年的历史。在伊斯兰教建立很久之后,什叶派才成为伊朗的国教 第四,阿拉伯人和伊朗人之间没有根本的敌意。吉米·卡特撺掇萨达姆·侯赛因和阿拉伯邻国入侵伊朗,但那不是源自种族间 的敌意(太复杂了,无法在评论回应中教育你)。我可以一直列举下去。但这是一种非常无知的说法。多读书会让自己变聪明。

sirkuji

Good China can start policing the middle east and bring all our troops home.

很好,中国可以开始在中东维持治安了,把我们的*队军**都撤回来吧。

GC

wait...I thought people were tired of us being the world police, and sticking our noses into every international event. no were made/we didn't?

等等......我以为人们已经厌倦了美国扮演世界警察的角色,厌倦了美国插手每一个国际事件。没有人生气,因为我们没有这么做?

Charles

Dysfunctional governing China

Saudi Arabia is worse and Iran

Cut China off. 90 days quit buying cheap Chinese made. Garbage see what happens

中国的治理失灵

沙特阿拉伯和伊朗更糟

和中国脱钩。停止购买廉价的中国产品90天。垃圾就会看到后果。

DAVE

All this middle east crap started with the Republicans with the gulf war Bush/Cheney and lasted for 20 years. This was the bonehead play of the century thank god Biden pulled the plug. Now we can help a country like Ukraine and weaken a real enemy Russia. The Russian people will take care of Putin. We can then deal with China.

所有这些中东烂摊子都是共和*党**人布什和切尼的海湾战争引起的,持续了20年。这是本世纪最愚蠢的行为,感谢上帝,幸亏拜登及时止损。现在我们可以帮助乌克兰这样的国家,削弱真正的敌人俄罗斯。俄罗斯人民会搞定普京的。然后我们就可以对付中国了。

Because oil is a strategic resource. Obama bragged that the US was energy independent and didn't need to be bothered by Middle East problems anymore. But that doesn't give the US a say in geopolitical oil politics. The US wants to control who gets the oil. Can't do that when you don't buy oil from those countries.

因为石油是战略资源。奥巴马吹嘘美国在能源上是独立的,不再需要被中东问题所困扰。但这并没有让美国在地缘石油政治中 在地缘石油政 有发言权。美国想控制那些需要是有的国家。如果不从这些国家购买石油,就无法做到这一点。

-Greg

Biden deserves several middle fingers

拜登值得拥有更多中指。

Warren

China has been trading with the Middle East for thousands of years ago!! They have been helping each other out many times in history and build a solid relationship with mutual respect for each other in terms of religion and culture!!!

中国几千年前就开始和中东进行贸易了!他们在历史上多次互相帮助,在宗教和文化方面相互尊重,建立了牢固的关系!!!

Jesse

The U.S. has fallen off its high horse.

美国已经不再高高在上了

Pakistan ka Baap

Oooh damn!!! Slow joe missed the boat!!!

噢该死的! 蜗牛乔没赶上船!!

Thomas

I'm starting to wonder if China actually is a better global leader than us right now. Sort of wondering, anyways.

我开始怀疑中国是不是比我们更好的全球领导者。不管怎样,这么想有点奇怪。

Jesse

The U.S. invest in war, death, and misery..... China invests in food, infrastructure and

美国投资于战争、死亡和痛苦............中国投资粮食、基础设施与和平。

LEONARD

now let's make the break since the 1930s America has guaranteed Saudi Arabia's (ie the Saudi Families) existence. Good time to back off from that

20世纪30年代以来,美国一直保证沙特阿拉伯(即沙特家族)的存在。是时候放手了

MarkS

The whole world is laughing at Biden. The fool has been in elected office for 50yrs. He has always screwed things up. Remember, Obama even said he can F anything up. People elected a fool and did not look at his history or his policies.

全世界都在嘲笑拜登。这个傻瓜已经在民选政府任职50年了。他总是把事情搞砸。记住,奥巴马甚至说过他可以搞砸任何事情 。人们选出了一个傻瓜,没有看他的过往和政策。

ALIEN

Haha... imagine what OPEC prices for gas will be now. Ol Sleepy J better brokers a deal with Canada on a pipeline and resurgence in Fracking and discovery.

哈哈,想象一下欧佩克的天然气价格会是多少。瞌睡乔最好与加拿大就管道和水力压裂技术的复兴达成协议。

MC

Actually, it's GREAT. Biden avoided dealing with the issue (and the Israeli lobby) while the deal blocks Netanyahu from bombing Iran...

事实上,这正合我意。拜登不用和以色列游说团体纠缠了,而该协议也阻止了内塔尼亚胡轰炸伊朗

Jackson

Obama said it...: "Count on Joe to screw up everything he touches".

奥巴马曾经说过......“不要低估了拜登毁掉一切的能力”

Mik

I think it's more Saudi Arabia giving the finger to

我认为这更像是沙特阿拉伯对拜登竖中指 lden.

Tony

I think Iran having China mediate is Iran's way of giving the middle finger. Restoration of diplomatic ties is Saudi Arab it's way to wiggle itself out of a potential full-on war between Israel/US on the one hand and Iran on the other. Saudi do es not want to be collateral damage.

我认为伊朗让中国来调停是在向美国竖中指。恢复外交关系是沙特摆脱伊朗与以色列和美国之间潜在全面战争的方式。沙特不 想被殃及池鱼。

Sid

Yes, considering all three countries are US adversaries, it is symbolic at best. The actual division is more religious than political, so it has no long-term significance. People who understand their deep-rooted division will disregard any such symbolic reconciliation.

是的,考虑到这三个国家都是美国的对手,这充其量是象征性的协议。实际上两国分歧更多的是宗教的,而不是政 以协议没有长期意义。那些明白他们之间根深蒂固的分歧的人,不会理会这种象征性的和解。

Donkey Puncher

Safe to say Saudi Arabia does not like con man Joe.

可以肯定地说,沙特阿拉伯不喜欢*子骗**乔。

Bohama

Israeli Zionists, sooner or later, will destroy U.S. interests everywhere, after they own all of the U.S. assets. There will be no need anymore, And therefore, they will sell their colony to the highest bidder.

所有以色列犹太复国主义者,迟早会在拿下美国所有资产后,摧毁美国在各地的利益。因为没有必要了。他们会把殖民地卖给出价最高的人。

MS

It's bad news for our Miltary Industrial Complex. If there's peace around the world, there's no market to keep dumping arms. It's bad for business.

这对我们的军事工业联合体来说是坏消息。如果世界和平了,那就没有倾销*器武**的市场了。这对生意不好。

billy

Biden messes up everything he touches and goes bad.

只要拜登干的事,没有不搞砸的。

Walt

The issues were there with Trump, Obama, and Bush. Don't you remember when Trump was begging MBS to raise oil prices and the Saudis ignored him? The last time the Saudis were interested in what the US wanted was when Saddam invaded Kuwait. We don't need Saudi Arabia given we are energy

这些问题在特朗普、奥巴马和布什时期一直存在。忘记特朗普息求萨勒曼提高油价,但沙特没有理他吗? 沙特上一次对美国的 关切感兴趣还是萨达姆入侵科威特的时候。

鉴于能源安全,我们不需要沙特阿拉伯。

DRIVNEGA_XIV

I guess my previous comments got china's attention lately...I wonder how much they think is real on those sats of ours are armed with Nukes that got them to react with this??

我想我之前的言论引起了中国的注意...我想知道他们觉得我们配备核*器武**的卫星有多少是真的,才会做出这样的反应?

Oneniceman

Maybe he would have preferred Sadam. My take on it.

也许他更喜欢萨达姆。我的看法。

Tough

China and Iran were around way before the white man started coming out of his frozen cave. They will always be together against the new people.

早在白人从冰冷的洞穴走出来之前,中国和伊朗就已经存在了。他们将永远联合起来反对新民族。

Tough

So you got 3 of the top oil producers all in one group, now breaking the petrodollar should be easy.

所以将三个最大的石油生产国拉拢到一起,要打破石油美元应该很容易。

Charles

So the Saudis are saying "Let's go Brannnndon"? Must be contagious!

所以沙特说了:"去他X的拜登”?肯定会传染的!

Frank

Jo bungle sits on his finger every day and rotates. The most incompetent person ever in America.

拜登每天坐在那转手指。美国有史以来最无能的人。

ΑΙ

Thanks, Biden,

感谢拜登。

Spaceman

It's time for the US to focus on its own economy, policing the world is over for the US. It's time for someone else to police the world.

美国是时候专注自己的经济了,美国做世界警察的时代已经结束了。是时候让别人来管理这个世界了。

space

A few things not to lose sight of. 1. Saudi Arabia sells oil to China. China had leverage ... could just stop buying and shift to other sellers... So it could pressure Saudi Arabia (and Iran). The US does not import a drop of Saudi Oil anymore. 2. This is also - more significantly- a slap in the face for Israel, which has been trying to build an anti-Iranian coalition to wage a direct war. In fact it turns the table on Israel. Which is a very - very significant shift.

有几件事不能忽视。1. 沙特阿拉伯向中国出售石油。中国有影响力,可以停止购买,转向其他卖家.....因此,中国可以向沙 特阿拉伯(和伊朗)施压。一滴沙特石油美国也不买了。2. 更重要的是,这也给了以色列一记耳光,以色列一直试图建立反伊朗 联盟,以发动一场直接战争。事实上,这扭转了以色列的局势。这是一个非常非常重要的转变。

3. It could also signal the beginning of the end of the horrible war in Yemen. Which is good news regionally but most particularly for the desperate people there that have been sacrificed for the regional power play. And ease tensions in the Southern Red Sea region. Which is good news for the whole world but particularly traffic through Suez. 4. It could also moderate rivalries in Iraq - where all three (Iran, SA, and China) have vital interests. If Saudi Arabia starts not just talking but trading with Iran then this will mark a massive shift. I'm wondering, besides Chinese diplomacy, what triggered this? Ukraine? Russia (Putin's secret relations with MBS)? Bidet's secret plan to topple MBS? What else changed?

3.这也可能标志着也门恐怖战争的结束。这对地区来说是个好消息,但对那些为权力游戏而牺牲的绝望的人们来说尤其如此。 缓和南红海地区的紧张局势。这对全世界来说是个好消息,尤其是苏伊士运河的交通。4. 还可以缓和在伊拉克的竞争——这三 个国家(伊朗、沙特和中国)在伊拉克都有至关重要的利益。如果沙特阿拉伯不仅开始与伊朗对话,还开始与伊朗进行贸易,那么 这将标志着一个巨大的转变。我想知道,除了中国外交,还有什么能引发这一事件?乌克兰吗?俄罗斯(普京与萨勒曼的秘密关系) ?拜代特*翻推**萨勒曼的秘密计划?还有什么变化?

Jimmy

The arrogance of some people is quoted to think the world should revolve around the selfish wishes and dictates of the USA. Annelle Sheline has it right, while the USA ran things in the Middle East all we saw was instability, wars, and USA weapons sales If China deservedly exerts more influence we will see an emphasis on cooperation and trade. China last year exported $ 125 BILLION to India, its supposed arch-enemy. Thousands of Indian students are training at Chinese medical schools. China is building infrastructure in Saudi Arabia. 2,600 projects worth $3.6 TRILLION are part of China's worldwide Belt & Road Initiative That is the kind of superpower the world needs, not a Hegemon and Boogeyman like the USA.

有些人傲慢地认为世界应该围绕着美国的自私愿望和命令运转。美国中东专家 Annelle Sheline说得对,美国在中东管理事务 时,我们看到的都是不稳定、战争和美国的*器武**销售。如果中国理所当然地发挥更大影响力,我们将看到合作和贸易得到重视。 去年,中国向印度出口了1250亿美元,而印度是中国的宿敌。成千上万的印度学生正在中国的医学院接受培训。中国正在沙特阿 拉伯建设基础设施,价值3.6万亿美元的2600个项目是中国“一带一路”倡议的一部分,这才是世界需要的超级大国,而不是像 美国这样的霸权和恶魔。

在中国举行数日会谈后,伊朗和沙特阿拉伯同意,重新建立外交关系,并互相开放大使馆。

经过数日谈判,伊朗与沙特星期五 (3月10日)签署一份联合声明,双方同意恢复外交关系,井在两个月内重新互相开放大使馆。

联合声明称,两国同意尊重国家主权,不干涉对方内政;双方一致同意,两国外长将举行会晤,为交换大使做准备,井商讨加强两国关系的途径。