谈谈陈望道翻译的*产党共**宣言

陈望道 (1891年—1977年),浙江义乌人,早年赴日学习。上海*产党共**早期组织成员。新中国成立后担任复旦大学校长等职。

谈谈陈望道翻译的*产党共**宣言

1920年8月,陈望道翻译的《*产党共**宣言》中文首译本出版,《*产党共**宣言》深刻的影响着百年历史的发展进程,深刻的改变了中国的命运,持续影响了无数人的命运。

时间倒回101年前,1920年初

谈谈陈望道翻译的*产党共**宣言

春,27岁的毛*东泽**从北京远赴上海,见到陈独秀。在思想见解的交流中,毛*东泽**谈到自己喜欢读马克思的《资本论》,深深被其中所谈及的问题与中国现状的符合程度所震撼。

陈独秀笑着说,那我有个好消息告诉你,马克思的《*产党共**宣言》的全译本就要有了,近期出书后,我一定寄几本给你,也请你在湖南多宣传。

真理的味道非常甜

浙江义乌市分水塘村,一个四面环山的小村庄。一个清瘦的年轻人在一间柴房,桌面放着一本英文译的《*产党共**宣言》,一本日文译的《*产党共**宣言》,《英汉词典》《日汉词典》每天反复思索推敲,字斟句酌的把《*产党共**宣言》翻译为中文。

陈母见其子日以继夜的工作,整个人都瘦了许多,用糯米包了几个粽子送至柴房同时还有一碗红糖水,过了一会后母亲母亲来取碗筷,却发现儿子满嘴乌黑,红糖也是原封未动,老人家爱怜又带有几分生气,问道:“吃完啦,这糖甜不甜?”“甜,真甜。”

1920年8月,著名的《*产党共**宣言》译本就在这样柴房中诞生,对于中国*产党共**建立初期时间期,真是一场及时雨!

其实在陈望道之前,梁启超,李大钊等人都曾在自己发表的文章中摘用过,但一直没有全文的译本。至于为什么 英日都有译本而我们却没得,其实是翻译《*产党共**宣言》需要具有扎实的马克思主义理论基础,精通外语,精通中国语言修辞,三者缺一不可,而恰恰满足这些条件的人屈指可数,陈望道便是其中之一。

百年已过,陈望道的故事任然在流传,陈望道的精神也会一代一代的传流下去。

谈谈陈望道翻译的*产党共**宣言