ネットストアでは、同じような商品が出品されていたり、出店者も複数あることから、多くは評価レビューを参考にすることと思います。昨今、こうした消費者行動を逆手にとって、自作自演で評価を高めるという悪徳業者のフェイクレビューいわゆる「サクラレビュー」が横行しているのです。(节选自テンミニッツTV 2020.02.10 記事)
参考译文:
网络商店经常有卖很多相似的商品,而且店铺很多,因此很多人在购买商品时都会参考评价。近来,有些无良商家利用消费者的这一行为,自编自演,自己购买商品自己写好评来提高评价。也就是所谓的“刷单”行为正在四处泛滥。
刷单:サクラレビュー、やらせレビュー
这里的「サクラ」和樱花的「桜(さくら)」是同一个词吗?
回答是“YES”。
拓 展

中文释义:
(1)樱花
(2)实际上没有客人装作有客人,店家或节目组等为了让人看起生意很好,或者节目效果很好而请的人。
⇒简而言之,就是“托儿”。
笔者以前有一次参加日本母公司的技术发表会,每个队伍发表后都会有问答环节。当时有一个人站起来问了一个问题后,我的日籍上司就对我说了一句「あれはサクラだ」。这里的「サクラ」就是指发表者事先请这个人在发表后问他准备好的问题。

例
1.あの店に行くといつも行列ができていたが、そのほとんどがサクラだっただなんて、ショックだ。
每次去那家店都排着长队,没想到那些竟然都是托儿,真是太让人吃惊了。
2. 今度の舞台なのだけど、まったくお客さんが入らなそうだから、サクラになって盛り上げてくれないかな。
这次演出感觉都没什么客人来,所以你能不能来捧个场啊。
3. あの通販サイトは、レビューの半分以上がサクラによる書き込みらしい。
听说那家网购网站的评价有一半以上都是假的。
想了解更多精彩内容请关注公众号【日语新鲜词】