中国日报英文版在线阅读 (中国日报精读)

编者按/精读指导(A):

今天我们学习《中国日报》3月23日第13版的一篇关于第二次股份回购的报道 “Alibaba carries out second buyback in year [Mar 23: 13]”。阿里集团3月22日(周二)宣布扩大回购,由原定150亿美元扩大到250亿美元。截至2022年3月18日(周五),按照之前公布的总额92亿美元股份回购计划,阿里巴巴集团共回购5620万份美国存托股(American depositary shares)。此次阿里250亿美元股份回购计划会持续两年,一直到2024年3月。在一个公司进行股票回购计划回, 发行在外的股票(outstanding shares/shares outstanding) 将会减少。

这次回购项目是中国互联网公司回购的大背景下进行的,是在国家加强对在美上市中国公司的加强监管、在一系列错综复杂的全球事件的情况下进行的。业内人人士(如Mei Lei, a strategist at UBS Securities)如果中美两国间关部门能在跨境审查方面达成共识,最美外国投资者对中股撤资的情况可以逆转。

中国日报双语精读笔记,中国日报精读

China Daily, March 23, 2022, page 13 "Alibaba carries out second buyback in year"

Alibaba carries out second buyback in year. (阿里巴巴展开年内第二次回购). China Daily, March 23, 2022, page 13, by He Wei. [博雅养正英语精读文库·中国日报931] [博雅养正英语早读167] [金融专题]

Alibaba carries out second buyback in year

中国日报双语精读笔记,中国日报精读

Part one [of "Alibaba carries out second buyback in year"]

carry sth – out to do sth you have said you will do or have been asked to do (履行;实施;执行;落实)

buyback [ˈbaɪˌbæk] n: (回购;产品返销;补进;回买协议)

Wednesday, March 23, 2022 CHINA DAILY PAGE 13

By He Wei

Alibaba Group Holding Ltd (阿里巴巴集团控股有限公司)

billion [ˈbɪljən] number: 1 000 000 000; one thousand million. (十亿)

share [ʃeə(r)] n: ~ (in sth) (股份)

confidence [ˈkɒnfɪdəns] n: ~ (in sb/sth) (信心;信任;信赖)

tumble [ˈtʌmbl] v: to fall rapidly in value or amount. ( [价格或数量]暴跌,骤降 )

amid [əˈmɪd] (also mid, amidst) prep: (formal) in the middle of or during sth, especially sth that causes excitement or fear. (在···过程中;在···中)

flurry [ˈflʌri] n: (一阵忙乱[或激动、兴奋等]) [2014b: 149]

antitrust [ˌæntiˈtrʌst] adj: [only before noun] (of laws) ( 反托拉斯的;反垄断的 )

supervise [ˈsuːpəvaɪz] v: (监督; 管理; 指导; 主管)

supervision [ˌsuːpəˈvɪʒn] n:

purchase [ˈpɜːtʃəs] v: ~ sth (from sth) (formal) to buy sth. (买; 购买; 采购)

depository [dɪˈpɒzɪtri] n: a place where things can be stored. (贮藏室; 存放处; 仓库)

American depositary shares (ADS) (美国存托股份) [允许外国的股票在美国股票交易所交易;美国存托股份(ADS)是美国存托凭证(American Depository Receipts, ADRs)所代表的实际基础股票。也就是说ADS是实际交易的股票]

board [bɔːd] n: ([公司或其他机构的]董事会,委员会,理事会)

authorize ['ɔ:θəraɪz] v: [often passive] (批准; 授权) [2014d: 444]

upside [ˈʌpsaɪd] v: ([糟糕局面的]好的一面,光明的一面,正面) OPP: downside.

underscore [ˌʌndəˈskɔː(r)] v: (especially NAmE)= underline [ˌʌndəˈlaɪn] v: (强调; 突现)

deputy [ˈdepjuti] n: (副手;副职;代理)

stock [stɒk] n: a share that sb has bought in a company or business. (股份;股票)

robust [rəʊˈbʌst] adj: (强劲的; 富有活力的)

repurchase [ˌriːˈpɜːtʃəs] v: (购回; 股票回购;回购; 债券回购)

marketplace [ˈmɑːkɪtpleɪs] n: the marketplace (市场竞争)

shrink [ʃrɪŋk] v (shrank, shrunk): to become or to make sth smaller in size or amount. ([使]缩小,收缩,减少). [2014a: 26; 2014c: 3; 2014d: 342; 2014e: 484]

outstanding shares/shares outstanding: (发行在外的股票) [由公司股东持有或出售给公司股东的任何授权股份(不包括公司本身持有的库存股)称为outstanding shares。换句话说,发行在外的股票数量代表公开市场上的股票数量,包括机构投资者持有的股票以及内部人员和公司高管持有的限制性股票。公司的总股本可能会由于多种原因会而波动。如果公司发行更多股份,发行在外的股票数将会增加。公司通常会通过股权融资筹集资金或通过员工期权计划或其他金融工具发行股票。如果公司根据股票回购计划回购股票,Outstanding shares将会减少]

中国日报双语精读笔记,中国日报精读

Part two [of "Alibaba carries out second buyback in year"]

ordinary share [ˌɔːdnri ˈʃeə(r)] n: (普通股[公司资本的固定单位,持有人在公司有投票权])

equate [iˈkweɪt] v: ~ sth (with sth) (同等看待; 使等同)

equate to sth: (相当于;等于)

shareholder [ˈʃeəhəʊldə(r)] n: (股东)

come to heel (愿意听从[某人];顺从)

shore [ʃɔː(r)] v:

shore sth – up: to help to support sth that is weak or going to fail. (支撑;稳住)

regulator [ˈreɡjuleɪtə(r)] n: ([某行业等的]监管者,监管机构)

dedicated [ˈdedɪkeɪtɪd] adj: (献身的;专心致志的; 一心一意的) SYN: committed.

concrete [ˈkɒŋkriːt] adj: (确实的,具体的[而非想象或猜测的])

listing [ˈlɪstɪŋ] n: a position or an item on a list. ([表册上的]位置,项目;上市)

enterprise [ˈentəpraɪz] n: (公司; 企业)

overweight [ˌəʊvəˈweɪt] adj: above an allowed weight. (超过限制重量的;过重的)

anchor [ˈæŋkə(r)] v: ~ sth (使固定;扣牢;系牢)

ease [iːz] v: ~ (sth) (降低;[使]贬值) SYN: reduce.

depress [dɪˈpres] v: ~ sth (降低[价格];减少[工资])

valuation [ˌvæljuˈeɪʃn] n: ([专业]估价;估定的价值;估值)

sentiment [ˈsentɪmənt] n: (formal) ([基于情感的]观点,看法; 情绪)

Goldman Sachs Group Inc (高盛集团)

strategist [ˈstrætədʒɪst] n: (战略家; 善于筹划部署的人)

BOCOM International (交银国际控股有限公司) [BOCOM International Holdings Company Limited 是交通银行股份有限公司的国际投资银行和证券旗舰,其前身交通证券有限公司,经中国人民银行、中国证监会批准,获香港证监会发牌,於1999年9月在香港正式开业]

finance [ˈfaɪnæns] v: ~ sth (提供资金) SYN: fund.

incentivize [inˈsentivaiz] v: (激励;奖励)

bolster [ˈbəʊlstə(r)] v: to improve sth or make it stronger. (改善; 加强) [2014f: 198]

abide by sth (formal) to accept and act according to a law, an agreement, etc. (遵守,遵循[法律、协议、协定等]). [2014f: 227]

中国日报双语精读笔记,中国日报精读

Part three [of "Alibaba carries out second buyback in year"]

orientation [ˌɔːriənˈteɪʃn] n: (方向; 目标; 定向)

internationalize [ˌɪntəˈnæʃnəlaɪz] v: (使国际共管; 使国际化)

internationalization [ˌɪntəˌnæʃnəlaɪˈzeɪʃn] n:

chair [tʃeə(r)] v: ~ sth (担任[会议、讨论等的]主席; 主持[会议、讨论等])

signal [ˈsɪɡnəl] v: ~ sth (标志; 表明; 预示) SYN: indicate.

bellwether [ˈbelweðə(r)] n: (征兆;前导)

regulatory [ˈreɡjələtəri] adj: ([对工商业]具有监管权的;监管的)

United First Partners: is a leading Special Situations Investment & Advisory Group operating globally.

Bloomberg News (彭博新闻社;彭博社) [成立于1981年的美国彭博资讯公司,是全球最大的财经资讯公司,其前身是美国创新市场系统公司]

consensus [kənˈsensəs] n: (一致的意见;共识)

audit [ˈɔːdɪt] v: ~ sth (审计; 稽核)

withdrawal [wɪðˈdrɔːəl] n: the act of moving or taking sth away or back. (撤走; 收回; 取回)

reverse [rɪˈvɜːs] v: ~ sth (颠倒; 彻底转变; 使完全相反)

China Daily Reading 167 [Mar 23, 2022: 13] 作业:

1、汉译英:美国存托股、发行在外的股票。

2、翻译: If Chinese and US regulators can come to a consensus regarding cross-border auditing supervision recent foreign investors withdrawals from US-listed Chinese companies can be reversed. [Mar 23, 2022: 13]。

3、口语训练:简述阿里第二次回购。

4、坚持每天掌握1到2个生词,风雨无阻,天天坚持

《中国日报》精读系类之编者按/精读指导(B):

成人英语学习应该有更多的主动性,在高中英语的基础上,应该尽快进入英语原著和英文报纸的阅读,这样才能尽快地提升英语水平。因为英语原著和英语报纸,不同于中学的考试,其中的内容都是英语的实际应用。我会和朋友们一起分享英语原著《哈利波特》7册的内容和中国日报(China Daily)上面的英文报道。我们采用中国日报和《哈利波特》轮替的学习方法,即一课《哈利波特》一篇中国日报文章。建议同学们根据自己所在地区、国家,阅读当地的权威英文版,新加坡的The Straits Times (海峡时报), 香港的South China Morning Post (南华早报)等等都是学习英语很好的英语报纸。

用英语来认识这个世界是我们学习英语的一个重要目标,或者说一个真正的学习目标。我们的母语是汉语,我们已经能够通过阅读中文资料来认识这个世界,现在我们要通过英语资料来认识这一个世界。同一个主题,我们看了中文报道,接着我们再去看英语报道,我们会发现两者是有所不同侧重的。特别是那些发生在英语世界的事情,我们需要通过英语第一时间来了解。

我们《中国日报》学习有多个专题:

第一专题是元宇宙专题,这是一个与未来社会、未来经济发展有紧密联系的行业,我们会密切关注。考虑到元宇宙专题的重要性,自Feb 27, 2022 开始我们把元宇宙列为中国日报第一阅读专题。

第二专题是空间探索专题,我们希望同学们更多地了解中国和世界太空探索方面的知识,在这个专题中我们会了解中国空间站、国际空间站、火星探索、月球探索方面的信息。

第三专题是新冠疫情专题,从2019年12月开始疫情开始影响全世界,我们需要关注这次有世纪影响的疫情的方方面面,从中国到世界各国疫情控制,到新冠疫苗、药物的研发,我们都会读到。

第四专题为金融专题,此专题中会阅读与金融、经济有关的报道,比如新冠疫情、俄罗斯和乌克兰的冲突对世界经济的影响,期货、股票市场的方面的信息。

第五专题为中华武术,在这个专题中我们会阅读到少林功夫、武当功夫等传统中华武术在弘扬中华文化方面所发挥重要的作用的报道,虽然这个武术这个专题可以并入体育专题,但是我们还是把它列为一个单独的专题,就是为了突显中华文化的特色。

第六专题体育/奥运会专题。

第七专题为饮食专题,在这个专题中,我们会学习和饮食有关的文章,包括茶和咖啡,也包括种植茶、咖啡相关的报道。

第八专题为世界政治专题,在这个专题中我们会讨论世界各国的政治形势,包括外交,也包括一定程度上的军事,比如近期的乌克兰局势。

第九专题是教育专题,教育是父母的头等大事,也是国家培养人才的大事,我们在这个专题训练中会关注教育的方方面面。我们也会关注生命教育、安全教育。

第十专题为中国传统文化专题,在中国文化专题中,我们会学习有关中国传统文化的报道,比如二十四节气等。在这个专题中我们会把中医和中华武术另外设立两个独立的专题来处理。

第十一专题为宗教专题,虽然宗教和中国传统文化这个专题有一定程度上的重合,但是我们从宗教、宗教活动对人类社会有巨大影响、宗教是界定文明的一个重要标志这个角度来设置一个宗教专题,学习《中国日报》中有关不同宗教的报道。

我们本着共享的理念,以“雅思6.5及之上的考生英语阅读水平”来编辑《哈利波特英语词典》,其中也会收录中学英语课本的一些单词。用《哈利波特英语词典》里面收录的单词来为《中国日报》等阅读文章做单词表。我们会认真精讲7册《哈利波特》中每一页,制出相对应的单词表。

就我们初级英语课程而言,我们目前有两个工作目标:一是编写《哈利波特英语词典》,单词收录量为2到3万;二是编写《博雅英语阅读文库·中国日报1000篇》。我们有三级英语课程,初级英语课程为《哈利波特》7册的内容和中国日报(China Daily) 、《乔布斯传》、《马斯克传》等英语原著,以训练学生流畅地阅读英语小说、英语报刊杂志和按照英语习惯顺畅地写作为目标;中级英语课程为英语学术训练,能流畅地阅读英语学术著作,如 A New History of Western Philosophy,并能够书写规范的学术论文;高级英语课程是以了解通过英语来学习文化,学习莎士比亚等英美名家著作、英文版的《圣经》、《易经》等等,目的是更加深入地了解英语背后的文明和中华文明等,让英语学习不仅仅止于语言,要上升到文明的角度来学习英语和用英语来学习。

我们认可这样的理念“语言和宗教是定义一个文明的核心标志”。我们的课程有三个立足点,一、高中毕业的英语水平;二、有学习的主动性;三、雅思最低成绩6.5。