阿曼达·戈尔曼(Amanda Gorman)在周三总统拜登(Joe Biden)宣誓就职典礼上朗诵自己的诗歌《The Hill We Climb-我们爬山》时,成为美国历史上最年轻的就职诗人。
年仅22岁的阿曼达·戈尔曼来自洛杉矶,是一名学校老师的女儿,从小就开始写作,以应对言语障碍。她从14岁时开始写作,并加入了位于洛杉矶的非营利组织WriteGirl,该组织通过创意写作帮助青少年发现声音的力量。据哥伦比亚广播公司洛杉矶分社报道,戈尔曼归功于该组织的支持,使她能够追逐自己作为作家的梦想。
到16岁时,她成为洛杉矶青年桂冠诗人。几年后,在哈佛大学学习社会学时,她成为第一位全国青年桂冠诗人。

应第一夫人吉尔·拜登的邀请,戈曼应邀在就职典礼上朗诵,吉尔·拜登曾见过这位年轻的诗人在国会图书馆朗诵,于是于去年12月下旬建议她在总统就职典礼上朗诵。
在过去的几周中,戈尔曼每天写几行诗,直到1月6日深夜,当亲特朗普的暴徒冲进国会大厦时,她才完成写作。
她的诗作《我们爬山》将与宣誓就职典礼的主题保持一致,宣誓仪式在该国遇到前所未有的疾病,死亡和政治分裂时呼吁民族团结。在创作该作品时,戈尔曼从亚伯拉罕·林肯和马丁·路德·金牧师等处于分裂时期的美国领导人的演讲中汲取了灵感。
为了为周三的活动做准备,她与前两位就职典礼诗人伊丽莎白·亚历山大(Elizabeth Alexander)和理查·布兰科(Richard Blanco)进行了交谈。戈尔曼在接受《纽约时报》采访时说,布兰科提供了令人欣慰的话,他说:“这不是我们这几个人的事,而是代表美国诗歌。”
高曼说:“现在,美国比以往任何时候都需要一首就职诗。” “诗歌通常是我们不得不回想起自己的历史和所代表的未来时的试金石。”
高曼的前途是光明的:她即将出版两本书,其中包括将于9月发行的儿童读物“ Change Sings”。据《洛杉矶时报》报道,她还宣布了打算在2036年竞选总统的打算,这是她年纪足够大的第一个选举周期。这位诗人说卡马拉·哈里斯副总统的政治事业和成就激发了她的计划。
高曼对《洛杉矶时报》表示:“无可否认,哈里斯副总统的成功就是我们所有有色人种女性的成功。” “这更具有想象力, 小女孩一旦看到她,小女孩就可以成为她。"
“The Hill We Climb”
When day comes, we ask ourselves, where can we find light in this never-ending shade?
The loss we carry. A sea we must wade.
We braved the belly of the beast.
We’ve learned that quiet isn’t always peace, and the norms and notions of what “just” is isn’t always justice.
And yet the dawn is ours before we knew it.
Somehow we do it.
Somehow we weathered and witnessed a nation that isn’t broken, but simply unfinished.
We, the successors of a country and a time where a skinny Black girl descended from slaves and raised by a single mother can dream of becoming president, only to find herself reciting for one.
And, yes, we are far from polished, far from pristine, but that doesn’t mean we are striving to form a union that is perfect.
We are striving to forge our union with purpose.
To compose a country committed to all cultures, colors, characters and conditions of man.
And so we lift our gaze, not to what stands between us, but what stands before us.
We close the divide because we know to put our future first, we must first put our differences aside.
We lay down our arms so we can reach out our arms to one another.
We seek harm to none and harmony for all.
Let the globe, if nothing else, say this is true.
That even as we grieved, we grew.
That even as we hurt, we hoped.
That even as we tired, we tried.
That we’ll forever be tied together, victorious.
Not because we will never again know defeat, but because we will never again sow division.
Scripture tells us to envision that everyone shall sit under their own vine and fig tree, and no one shall make them afraid.
If we’re to live up to our own time, then victory won’t lie in the blade, but in all the bridges we’ve made.
That is the promise to glade, the hill we climb, if only we dare.
It’s because being American is more than a pride we inherit.
It’s the past we step into and how we repair it.
We’ve seen a force that would shatter our nation, rather than share it.
Would destroy our country if it meant delaying democracy.
And this effort very nearly succeeded.
But while democracy can be periodically delayed, it can never be permanently defeated.
In this truth, in this faith we trust, for while we have our eyes on the future, history has its eyes on us.
This is the era of just redemption.
We feared at its inception.
We did not feel prepared to be the heirs of such a terrifying hour.
But within it we found the power to author a new chapter, to offer hope and laughter to ourselves.
So, while once we asked, how could we possibly prevail over catastrophe, now we assert, how could catastrophe possibly prevail over us?
We will not march back to what was, but move to what shall be: a country that is bruised but whole, benevolent but bold, fierce and free.
We will not be turned around or interrupted by intimidation because we know our inaction and inertia will be the inheritance of the next generation, become the future.
Our blunders become their burdens.
But one thing is certain.
If we merge mercy with might, and might with right, then love becomes our legacy and change our children’s birthright.
So let us leave behind a country better than the one we were left.
Every breath from my bronze-pounded chest, we will raise this wounded world into a wondrous one.
We will rise from the golden hills of the West.
We will rise from the windswept Northeast where our forefathers first realized revolution.
We will rise from the lake-rimmed cities of the Midwestern states.
We will rise from the sun-baked South.
We will rebuild, reconcile, and recover.
And every known nook of our nation and every corner called our country, our people diverse and beautiful, will emerge battered and beautiful.
When day comes, we step out of the shade of flame and unafraid.
The new dawn balloons as we free it.
For there is always light, if only we’re brave enough to see it.
If only we’re brave enough to be it.