大家应该都看过古早玛丽苏爱情小说或电视剧吧?
知道霸总都是谈恋爱的吧?
应该都能说出几句如雷贯耳的霸总语录吧?
“女人,你成功地引起了我的注意!”
“女人,你在惹火!”
“除了爱情,我什么都能满足你。”
“女人,不要轻易挑战我!”
“我一定会得到你的,女人!”
这波文艺复兴如何,唤醒大家的回忆没有?你们曾为哪句霸总语录上头过?评论区分享呀!我先说我的,我曾为“这是5000万支票,拿着钱赶紧滚”上过头……
“天凉王破”式的霸总,永远都特别优秀,永远都188+,永远都有刀削斧凿般深邃的五官,永远都对女主很偏执,独占欲很强。最重要的是,永远都会说出那句让女主娇躯一颤的台词:“女人,我终于得到你了!”
所以“我的到你了”用英语该咋说?是“I got you”吗?
I got you
“I got you”是一个不太正式的口语表达,涵盖了很多种意思。

第一种含义可以理解为跟“catch”同义,意为“ 我抓到你了 ”。咱们小时候玩儿*猫猫躲**的时候,抓到“猫猫”就可以用“I got you”来表示。
第二种含义理解为“I understand what you’re saying.” 指的是“ 我明白你 ”的意思。当某人在向你说某件事或者开玩笑时,你理解了就可以说“I got you”。
第三种含义是“I’ve got your back.” 指的是“ 我帮你 ”或者“ 我支持你 ”。比如同学或者同事早上走太着急,没吃早餐,你就可以帮对方买个早餐,这时候就可以用“I got you”。
get (something) off the ground
这是一句英语俚语,表达的是“ to start or succeed ”,《剑桥词典》对这个表达的解释为:“If a plan or activity gets off the ground or you get it off the ground, it starts or succeeds.”

因此,某个东西启动或者某个项目实现目标时就可以用“get off the ground”来表示。
举个例子:
A lot more money will be required to get this project off the ground.
要让这个项目启动,还需要更多资金。
He and his friend tried to start a band but it never got off the ground.
他和他的朋友试图组建一支乐队,但从未成功。
be lost on someone
以前学“lost”这个词时,学的都是“丢失;失踪;迷路”等。“be lost on”可不是“迷路”或者“丢失”的意思哦。《剑桥词典》对这个俚语的解释为:“If a joke or remark is lost on someone, they do not understand it.” 因此咱们把这个表达理解为“ 不理解 ”或者“ 没听懂 ”。

举个例子:
His jokes were completely lost on most of the students.
他讲的笑话大多数学生一点都没能领会。
His profundities were lost on the young audience.
他语重心长,但年轻的听众却没有领会。
be lost for words
“lost for words”是一个在日常交流中最常见的表达,通常是 在激动、高兴、悲伤等情绪下不知道该说什么 时,可以用“be lost for words”。
《剑桥词典》对这个俚语的解释为:“to be so shocked, surprised, full of admiration, etc. that you cannot speak.”

比如。你看球赛很激动时,就可以说“Lost for words”
举个例子:
Mary was lost for words when she was awarded the prize.
玛丽获奖时激动到 无言以对 。
She was gaping at it, lost for words.
她目瞪口呆地看着这场面, 一时语塞 。
以上这些英文说法大家学会了吗?
最后给大家留下一个问题:be lost without someone/something,是啥意思?举个例子先:“I will be lost without my phone.”

好啦,今天的分享就到这啦
如果喜欢本篇内容
点赞、在看、分享、评论
鼓励一下作者