片段一:第二季第17集
Chandler和Joey互相想念,两个人打电话很开心。

Chandler: So, what do you say boys, should I call him? Well, you know what they say. Ask your slippers a question... you're going crazy.
Joey: Hello.
Chandler: Hey. Listen, I'm, I'm sorry I didn't make it over there today.
Joey: Oh, that's OK. You uh, you had a thing.
Chandler: Yeah well, I hear the place looks great.
Joey: Ahh, forget about it, I'm having a ball.How's the apartment doing?
Chandler: Oh hey, it's, it's terrific. I mean it's a regular space... fest.
Joey: Oh, well great.
Chandler: Yeah. I just... wanted to call and say hey.
Joey: Well OK then. Was that the oven timer?
Chandler: That's right my friend. It's time for...
Joey: Baywatch!!
钱德勒:(对着自己的“小狗”拖鞋说)所以,你们觉得我该打电话给他吗?你们知道,俗语有云:“问你拖鞋一个问题……就说明你疯了”。
乔伊:(接电话)你好。
钱德勒:嘿。我,对不起,我今天没有过去。
乔伊:哦,没关系,你,你有事嘛。
钱德勒:对,听说你那里很棒。
乔伊:啊,别提了,我开心死了。你那儿怎么样了?
钱德勒:哦,嘿,很棒呀,我这儿有一个空间……的大聚合。
乔伊:哦,那太棒了。
钱德勒:是呀。我只是……打个电话,想问候而已。
乔伊:好啊,那是烤箱定时器的声音吗?
钱德勒:没错,朋友!是时候看……
乔伊:《海滩护卫队》!
知识点
★ go crazy=发狂;发疯
go crazy有“发狂;发疯”的意思,与go nuts的意思一样。可以与之进行同义替换的表达方式还包括go out of one's mind和go bananas,这些短语都可以表示“发疯”的意思。
★ make it=搞定它
make it在口语中是一个非常好用的短语,在不同的语境下能够表示不同的意思,如在此对白中表示“设法做到某事”;make it还能表示“事业取得成功”或表示“某人做成某事”,用通俗的中文来解释就是“搞定”之意,有时还可以表示“及时赶上火车等”或“及时抵达某地”。
★ having a ball=狂欢
have a ball这个词组不能望文生义地理解为“有一个球”,这个词组是美国俚语用法,ball是“舞会”的意思,have a ball就相当于have a good time,表示“玩得痛快;狂欢”,同义词组还有paint the town red。
片段二:第三季第1集
Joey为了与Janice能够和平共处,与Janice出游一天归来。

Janice: We're back!
Joey: Hey!
Chandler: What are you guys doing together?
Janice: Joey and Janice's DAY OF FUN!
Chandler: Really?
Joey: Yeah, yeah. We went to a Mets game, we got Chinese food, and you know, I love this woman. You have got competition buddy.
Janice: I just came by to give you a kiss. I have to go pick up the baby. So, I'll see you later sweetheart, you too Chandler.
Chandler: You still can't stand her, can you?
Joey: I'm sorry man. I tired, I really did.
Chandler: Well, you know, I appreciate you giving it a shot.
Joey: But, hey, look, you know the good thing is, is that we spent the whole day together and I survived, and what's even more amazing, so did she. It was a bat day at Shea Stadium.
Chandler: Well, I guess that's something.
Joey: No man, that's huge! Now, I know I can stand to be around her, which means I get to hangout with you, which is kinda the whole point, anyway.
Chandler: Okay.
珍妮丝:我们回来了!
乔伊:嘿!
钱德勒:你们俩人在一起做什么呢?
珍妮丝:这是乔伊和珍妮丝的“快乐的一天”!(珍妮丝式的大笑)
钱德勒:真的?
乔伊:是的,是的。我们去看了纽约大都会的比赛,去吃了中国菜,你知道的,我爱这个女人。兄弟,你有竞争对手了!
珍妮丝:我只是过来亲你一下,我得去接孩子了。再见,甜心,你也是,钱德勒。(珍妮丝式的大笑,继而离开)
钱德勒:你还是无法忍受她,是吧?
乔伊:对不起兄弟,我已经尽了最大努力了,真的。
钱德勒:好的,谢谢你的尝试。
乔伊:但是,嘿,看,你知道吗,好的一面是,这一整天我俩都待在一起,而我还活得好好的。更加神奇的是,她也做到了这一点!今天是大都会主场的打击日。
钱德勒:我想这是挺了不起的。
乔伊:不对,老兄,这是大事啊!现在我知道我能在她周围待下去,这意味着我可以和你一起出去了,这才是我最在乎的。
钱德勒:好吧。
知识点
★ a Mets game=纽约大都会球队的比赛
乔伊在这里说的a Mets game就是指“一场纽约大都会球队的比赛”,Mets指的是NY Mets或者New York Mets,“纽约大都会”指一支在纽约州纽约的美国职棒大联盟球队,隶属国家联盟东区。
★ pick up the baby=接孩子
pick up是个含义非常丰富的常用词组。在此处的意思是珍妮丝要去接孩子,pick up somebody就表示“(通常指开车)接载,取走”的意思;pickup还可以用于表达“学习一门语言”,如:pickup English学习英语;pick up还可以表示“拿起;拾起;捡起”;如:pick up a pencil拿起一支铅笔;还有“自己慢慢站起或爬起”的意思,如:pickhimself up;pick up有时候还可以表示“染上疾病”,如pick up a cold就相当于catch a cold。总之这个词组在生活中的使用非常灵活,需要我们多多积累。
★ giving it a shot=试一试
give it a shot在这里并不是字面上“给一枪”的意思,而是“愿意去尝试某事”,与have a try意思相近。shot在这里是名词用法,表示“企图;尝试”,还可以用take a shot at something来表示“采取一项……的尝试”之意。另外,give a shot有时还可以表示“给予一次机会”的意思。
片段三:第六季第6集
Chandler要搬去和Monica同居了,可他放心不下将要独自承担房租及各种杂项费用的Joey,于是想借钱给他。为了找到一种不伤Joey自尊又能资助他的方法,Chandler想到了一种新的游戏,故意把钱输给了Joey。

Chandler: Well, there are other ways of winning back your money. How about a little uh, a little Blackjack?
Joey: Nah, not my game.
Chandler: Okay, uh, how about, how about—you know what? We could play a new game. A new game, it's fun.
Joey: Well, what's it called?
Chandler: Cups.
Joey: I don't know how to play Cups.
Chandler: I'll teach you! Come on, come on,it's really easy and really, really fun.
Joey: All right.
Chandler: Okay, here you go. I have two queens, what do you have?
Joey: A two and a five.
Chandler: Ho-ho, you win! 50 dollars!
Joey: Really?!
Chandler: Oh yeah! Okay, let's play again. What do you got?
Joey: A four and a nine.
Chandler: You're kidding right?
Joey: No. Why?
Chandler: Well that's a full cup!
Joey: Damn! I am good at Cups!
钱德勒:嗯,你还有其它办法赢回去的。那就玩玩,呃,玩玩21点怎么样?
乔伊:不行,我不在行。
钱德勒:好吧,呃,要不,要不——我想到了,我们来玩个新游戏吧,一个有趣的新游戏。
乔伊:好啊,什么游戏?
钱德勒:夺杯。
乔伊:我不会玩夺杯游戏。
钱德勒:我来教你!来吧,来吧,真的特别容易,特别好玩儿。
乔伊:好吧。
钱德勒:好的,开始了。我拿到两个Q,你拿到什么了?
乔伊:一个2和一个5。
钱德勒:吼吼,你赢了!赢了50美元!
乔伊:真的?!
钱德勒:哦,真的!好吧,再来。你拿到什么牌了?
乔伊:一个4和一个9。
钱德勒:你开玩笑的吧?
乔伊:没有啊,怎么了?
钱德勒:啊,那可是超大的牌!
乔伊:玩夺杯我真是在行!
知识点
★ Blackjack =21点
Blackjack又名黑杰克,简称为21点,是起源于法国的纸牌游戏。该游戏由2到6个人玩,使用除大小王之外的52张牌,游戏者的目标是使手中的牌的点数之和不超过21点且尽量大。
★ queen =(纸牌中的)皇后
queen本身的意思是“王后;皇后;女王”,在这里指的是扑克牌中的Q。两张Q则叫做“ladies”。同样的,扑克牌中的K就是king,而J则是Jack的意思。除了大小王外,扑克牌中的52张牌代表的是一年的52个星期。另外扑克牌中的四个花色分别是club梅花,diamond方块,heart红桃,spade黑桃。
★ full cup=满杯
因为二人玩的纸牌游戏名叫Cups,所以出现的大牌或是最好的牌被称为full cup,可以翻译为“满杯”,也可以翻译为“大牌,好牌”等。
剧集拓展
Baywatch!!:

美国的救生员剧《海滩游侠》(又译作《海滩护卫队》)由大卫·哈塞尔霍夫和帕米拉·安德逊主演,是世界上收视率最高的电视连续剧。风靡全球的美国剧集《海滩游侠》讲述了美国洛杉矶海滩护卫队的故事,故事情节围绕海滩护卫队员营救故事展开。《海滩游侠》标志性的镜头就是美丽的海滩以及在海边慢跑的俊男美女,几乎每季都会替换所有演员,在拍摄的10多年内大量模特参与了剧集的拍摄,使该剧成为名副其实的明星制造工厂。该剧于1989年在美国NBC电视台开播,但是只播出一季后即被电视台取消,但是,剧中的主演David Hasselhoff觉得该剧本非常有潜力,于是便自投资金购买了电视版权,并担任制片人,将剧集延续下去。该剧续拍后越来越火爆,由1989至2001年奇迹般地一共拍摄了11季之多,并最终成为世界收视第一的经典剧集。据估计,在142个国家和地区内每周收看该剧的人数超过11亿。
《海滩游侠》是《老友记》中钱勒和乔伊最喜欢的一部电视剧。他们总是一起一边喝着啤酒一边看剧中的比基尼美女跑来跑去,并兴奋的尖叫。也是因为这一部剧,他们能够在成为室友后迅速建立友情,成为朋友,最终成为一生的挚友。他们在看这一部电视剧的过程中最喜欢说的一句话就是:run,run,run!!(快跑,快跑,快跑!!)
Shea Stadium:

谢亚球场(Shea Stadium),全称William A.Shea Municipal Stadium,为MLB纽约大都会队于1964年至2008年的主球馆,位于纽约皇后区。2009年,大都会队将球场迁移至花旗球场,谢亚球场也随之走入历史。在谢亚球场举行的第一场球赛是1964年4月17日迎战匹兹堡海盗队。谢亚球场同样因举办过很多其它赛事、娱乐表演和文化项目而闻名。最著名的就是1965年8月15日披头士乐队举办的第一场露天音乐表演,聚集了六万名尖叫的乐迷。
A new game:

扑克牌分为四种花色:黑桃、方块、梅花和红桃。K代表历史上的一个国王——法兰克帝国的查里曼大帝。Q代表的是雷切尔,在圣经中说她是约瑟夫的妹妹。不同的Jack代表了不同国王背后那些英勇无比的勇士们。四种花色来源于欧洲古代占卜所用器物的图样,其中黑桃代表橄榄叶,象征和平;梅花为三叶草,意味着幸运;方块呈钻石形状,象征财富;而红桃为红心型,象征智慧和爱情。
各国人民都以本国民族文化对四种花色给予不同的文化阐述。法国人将四种花色理解为矛、方形、丁香叶和红心;德国人把四种花色理解为树叶、铃铛、橡树果和红心;意大利人将四种花色理解为宝剑、硬币、拐杖和酒杯;瑞士人将四种花色理解为橡树果、铃铛、花朵和盾牌;英国人则将四种花色理解为铲子、钻石、三叶草和红心。
扑克牌的54张模式解释起来也非常奇妙:大王代表太阳、小王代表月亮,其余52张牌代表一年中的52个星期;红桃、方块、梅花、黑桃四种花色分别象征着春、夏、秋、冬四个季节;每种花色有13张牌,表示每个季节有13个星期。如果把J、Q、K当作11、12、13点,大王、小王为半点,一副扑克牌的总点数恰好是365点。而闰年把大、小王各算为1点,共366点。专家普遍认为,以上解释并非巧合,因为扑克牌的设计和发明与星相、占卜以及天文、历法有着千丝万缕的联系。