be snowed under (因工作或其他事情多而)穷于应付的,忙得不可开交的
During the National Day Holiday, hotel staffs are snowed under with work. 国庆期间,酒店员工忙得不可开交。
bridge the generation gap 消除代沟
The TV entertainment programs bridge the generation gap between parents and their kids. 娱乐节目弥补父母和孩子之间的代沟。
at the rip old age of ...在...岁高龄 == at the tender age of ... 在...岁的小小年纪
- He still was working at the ripe old age of 86. 他86岁高龄的时候依旧在工作。
- At the tender age of seventeen my father left home for work. 在十七岁的小小年纪,我父亲就离开了家去打工了。
get on like a house on fire == hit it off 一见如故
- They got on like a house on fire. 他们俩一见如故。
- We hit it off straight away. 我们一见如故。
a chip off the old block (性格或行为)酷似父亲(或母亲)的人, 一个模子里刻出来 == bear a striking resemblance to sb 长得跟某人很像 == be like two peas in a pod 长得一模一样,非常相似
- He looks exactly like his dad – he's a chip off the old block. 他长得跟他爸一模一样,简直就是一个模子里刻出来的。
- He bears a striking resemblance to his uncle. 他跟他的舅舅长得很像。
- The twins are like two peas in a pod. 这对双胞胎长得一模一样。
the black sheep of the family 家族里的败类;不肖子,败家子
He was regarded as the black sheep of the family for getting involved in Internet fraud. 由于参与网络诈骗,他已经成了家族里的败类。
be all skin and bones 瘦得皮包骨,瘦骨嶙峋
After getting depression she was all skin and bones. 得了抑郁症之后,她就瘦得皮包骨。
look like a million bucks/dollars 光彩照人,容光焕发
Hey bro, you look like a million dollars today. 嘿,兄弟你今天看起来真是容光焕发哦!