At least 18 children died in a fire that killed dozens of worshippers gathered for Sunday morning mass at a church in Giza, greater Cairo, according to hospital documents seen by CNN.
据CNN查看到的医院文件显示,聚集在大开罗Giza一座教堂参加周日上午弥撒的数十名信徒因为火灾丧生,其中至少有18名儿童。
worshipper:
英 [ˈwɜːʃɪpə(r)] 美 [ˈwɜːrʃɪpər]
崇拜者;做礼拜的人;敬神者
The toll stands at 41 dead and 14 injured, Egypt's Coptic Church said in a statement, citing health officials. The hospital documents show the children were ages 3 to 16.
埃及Coptic教会援引卫生官员透露,死亡人数为41人,受伤14人。医院文件显示这些孩子的年龄在3到16岁之间。
toll:英 [təʊl] 美 [toʊl]
伤亡人数;通行费;(战争、灾难等造成的)毁坏
cite:英 [saɪt] 美 [saɪt]
提到;提及(原因);举出;引用
The fire started at about 9 a.m. local time due to an electrical failure in an air conditioning unit on the church's second floor, Egypt's Interior Ministry said. The small church is located in the highly populated Imbaba neighborhood.
埃及内政部称,火灾发生在当地时间上午9点左右,是由于教堂二楼的一台空调发生电气故障引起的。这座小教堂位于人口稠密的Imbaba地区。
Most of the deaths and injuries were caused by smoke inside church classrooms after the electrical failure, the ministry said in a Facebook post.
教育部在脸书上的一篇帖子中透露,大多数死伤是由停电后教堂教室内的烟雾造成的。
At least two officers and three civil protection service members were injured responding to the fire, the ministry said.Church officials also believe the fire was accidental, said Coptic Church spokesperson Archpriest Moussa Ibrahim, adding a priest was among those killed.
国防部表示,至少有两名政府工作人员和三名民防人员在救火中受伤。Coptic教会发言人大祭司Moussa Ibrahim说道,教会官员认为火灾是意外事件,并补充说,遇难者中有一名牧师。
civil:英 [ˈsɪvl] 美 [ˈsɪvl]
公民的;国民的;平民的;文明的;有礼貌的
priest:
英 [priːst] 美 [priːst] 牧师;神父
Egypt's Coptic community and churches have been a target of religious-based violence and attacks historically, with persecution and discrimination spiking since the toppling of Hosni Mubarak's regime in 2011.
埃及Coptic社区和教堂历来是宗教*力暴**和袭击的目标,自2011年胡斯尼·穆巴拉克政权倒台以来,*害迫**和歧视不断加剧。
persecution:
英 [ˌpɜːsɪˈkjuːʃn] 美 [ˌpɜːrsɪˈkjuːʃn]
(尤指因宗教、政治信仰或种族而受到的)*害迫**
discrimination:
英 [dɪˌskrɪmɪˈneɪʃn] 美 [dɪˌskrɪmɪˈneɪʃn]
歧视
Youssef Islam, 16, who works at a bakery next door to the church said the worst of the flames were on the fourth floor. He said he ran into the church and intended to get water from the third floor to help put out flames on the floor above.
16岁的Youssef Islam在教堂隔壁的一家面包店工作,他说最严重的火灾发生在四楼。他说当时他跑进教堂,打算从三楼取水来帮忙扑灭楼上的火焰。

But when he forced his way through a door, he saw children's bodies piled on top of each other. "A horrible scene," he said. "This was probably the nursery."
但当他强行穿过一扇门时,他看到孩子们的尸体堆在一起“一个骇人的场景”他说“这可能是托儿所。”
Mariam Malak, 23, told CNN that she left the church shortly before the fire broke out.
23岁的Mariam Malak告诉CNN,她在火灾发生前不久离开了教堂。
"I left the church after Sunday mass and was on my way to work when my mom called me. She thought I was caught in the fire. I turned back and saw (the) church in flames. I just missed it by only a few minutes," she said.
她说:“周日弥撒结束后,我离开了教堂去上班。妈妈给我打了电话,她以为我被火灾困住了。我转过身,看到教堂着火了,(前后)只差了几分钟。”
"Everyone who was there went up to heavens, including our father Abdel Masih, who led the prayers this morning and a lot of our families and friends. We are trying to identify everyone now."
“那里的每一个人都上了天堂(指去世),包括我们的父亲Abdel Masih,他领导了今天早上的祈祷,还有我们的许多家人和朋友。我们现在正在努力确定每个人的身份。”
CNN also spoke to a family that was driving through the neighborhood looking for the body of their cousin after the fire subsided.
CNN还采访了一户人家,他们在火灾平息后开车在附近寻找表弟的尸体。
subside:英 [səbˈsaɪd] 美 [səbˈsaɪd]
减弱;消退;平息
"I can't believe I won't see you again, Irini. Why did you leave us so fast?" one of the women, Afaf, murmured to herself throughout the drive from one church to the other. Afaf's sister Amany Marina held her hand and prayed in silence. Their cousin Amany cried silently in the front seat as her husband, Sameh, kept driving.
“我不敢相信我再也见不到你了,Irini。你为什么这么快就离开我们?”其中一位名叫Afaf的妇女在从一个教堂到另一个教堂的路上喃喃自语。Afaf的妹妹Amany Marina握着她的手在默默的祈祷。他们的表妹Amany在前排座位上静静地哭着,她的丈夫Sameh在开着车子。
murmur:英 [ˈmɜːmə(r)] 美 [ˈmɜːrmər]
低语;喃喃声;嘟囔
It was almost sunset when they made it to the church in the Al-Warraq neighborhood where the prayer for the dead was held. The three women held hands as they walked through security.
当他们到达Al Warraq社区的教堂时,太阳就快要落山了,那里为死者举行了祈祷仪式。这三名妇女手牵着手走过安全区。
Egyptian soccer player Mo Salah, who plays for Liverpool and captains the national team, also sent a message of support to those affected by the tragedy on Sunday, saying in a tweet: "My sincere condolences to the victims of the Abu Sefein Church, and my best wishes for a speedy recovery to all the injured."
利物浦队的足球运动员Mo Salah,同时也是埃及国家队的队长,在周日的一条推文中也向那些受悲剧影响的人发出了鼓励的信息:“我向Abu Sefein教堂的受害者表示诚挚的哀悼,并祝愿所有伤者早日康复。”
tragedy:
英 [ˈtrædʒədi] 美 [ˈtrædʒədi]
悲惨的事;悲剧;灾难
condolence:
英 [kənˈdəʊləns] 美 [kənˈdoʊləns]
吊唁
翻译:老戴
编辑:老张
B站&头条唯一账号:老戴讲英语
感谢各位的关注,大家加油(๑•̀ㅂ•́)و✧