For many people, spring is the best season for flying a kite. As an old Chinese poem goes, "February sees grass grow and thrushes fly; O'er banks willows flick, spring mist high. After-school kids come home early, keen to fly kites while East Wind's spry," the folk activity is counted as a Chinese tradition that embraces the gentle and mild season.
对许多人来说,春天是放风筝的最好季节。中国有句古诗,“草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。“这项民间活动被认为是中国的传统,拥抱和煦的春天。

人们在潍坊市放飞长达60多米的风筝。
Located in east China's Shandong Province, Weifang is dubbed China's "kite capital" and the city not only has a long history of manufacturing and flying kites but is also endowed with a rich historical and cultural heritage.
潍坊位于中国东部的山东省,被称为中国的“风筝之都”,这座城市不仅拥有悠久的制造和放飞风筝的历史,还被赋予了丰富的历史和文化遗产。

孩子们在风筝主题博物馆学习制作风筝。
"Since the first kite, the earliest human aircraft, took flight in Weifang 2,400 years ago, crafts and creativity have been recognized as a foundation of local development," UNESCO is quoted as saying. And Weifang was added to UNESCO's Creative Cities Network (UCCN) as a Crafts and Folk Arts City in 2021, ahead of which, the city had already seen its Zhucheng guqin (a stringed instrument) and Gaomi paper-cutting craft listed as "Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity" by UNESCO.
引用联合国教科文组织的话说:“自从2400年前第一架风筝、人类最早的飞机在潍坊飞行以来,工艺和创造力一直被认为是当地发展的基础。”潍坊于2021年被列入联合国教科文组织创意城市网络(UCCN),成为工艺和民间艺术城市。在此之前,该市的诸城古琴和高密剪纸工艺已被联合国教科文组织列为“人类口头和非物质遗产代表作”。

潍坊市,人们用风筝装饰公交车。
In a bid to better develop unique and time-honored regional traditional cultures, China's Ministry of Culture and Tourism released a list of seven national-level cultural ecology reserves, among which is the Qilu Cultural (Weifang) Ecological Protection Zone.
为了更好地发展独特而悠久的地域传统文化,中国文化和旅游部公布了7个国家级文化生态保护区名单,其中包括齐鲁文化(潍坊)生态保护区。

潍坊市风筝主题博物馆展出的风筝。
As the first of its kind in Shandong Province, the reserve covers the entire territory of Weifang. Serving as a specific area with the protection of local intangible cultural heritage at its core, the guardian of cultural ecology also highlights the overall protection of Weihe River culture.
作为山东省首个国家级自然保护区,该保护区覆盖了潍坊市全境。作为以保护当地非物质文化遗产为核心的特定区域,文化生态卫士也突出了潍河文化的整体保护。
The reserve is reported to have claimed over 110 items of intangible cultural heritage above the provincial level, with more than 60 representative inheritors above the provincial level, according to the website of the reserve's service center.
据保护区服务中心网站介绍,该保护区已申报省级以上非物质文化遗产110余项,省级以上代表性传承人60余人。
(英文by CGTN)