中日有声双语|“职业打假人”日语怎么说?

近日某餐饮店老板在池州论坛发帖反映,自己在九华山脚下经营一家小店,开业一个多月被客人向市场监督局举报制售“拍黄瓜”,由于查实餐馆未经许可经营冷食类食品,被市场监督部门没收违法所得15元,并处5000元罚款。餐饮店老板怀疑自己遇到了“职业打假人”,并称希望各位同行要注意,杜绝此类事情发生。针对该事件,合肥市市场监管部门回应:餐饮店制售凉菜需要办理冷食类许可。

中日有声双语|“职业打假人”日语怎么说?

来源:百度图片

说到“职业打假人”,这个词语由来已久,是指专门曝光、打击市场上假冒伪劣产品的群体。“打假”意味着消费者维权意识的加强、净化市场环境,但是随着近年来一些职业打假人的负面新闻涌现,“职业打假人”也常陷入“表面打假,实则牟利”的争议,甚至走进“敲诈勒索”的歧途。 “职业打假人”日语怎么说呢? 我们一起来学习一下。

中日有声双语|“职业打假人”日语怎么说?

中日有声双语|“职业打假人”日语怎么说?

来源:Record China(2016)

中国で活躍する偽物ハンター、法規定改正で絶滅か―中国メディア

中国媒体:法律法规修改 在中国盛行的职业打假人或将消失

2016年12月5日、参考消息網によると、中国政府は故意の偽物商品購入に賠償は不必要とする新規定を検討している。

2016年12月5日,据参考消息网报道,中国政府正商议制订一项新法规。依据新法规,对知假买假行为将不必给予赔偿。

中国には偽物ハンターと呼ばれる職業がある。偽物の商品や表示と異なる商品、賞味期限切れ商品を販売した小売店に対し、売価の10倍という懲罰的罰金を科す法制度を利用し、仕事としている人々のことだ。紀万昌(ジー・ワンチャン)氏もその一人。年間3万〜4万4000ドル(約340万〜500万円)の収入があるという。

在中国,有一种职业被称为职业打假人。依照法律法规,对于出售假货、与商品说明不符的商品、或过期商品的零售商,将处以商品售价十倍的惩罚性罚款。职业打假人便是利用这项法规牟利,并以此为业的人群。纪万昌也是其中之一。据说他每年的收入在3万到4.4万美元(约340-500万日元)之间。

しかし賠償狙いの訴訟が乱立する中、中国政府は「故意に不良商品を購入した場合には賠償金を支払う必要はない」との新規定を導入することを検討している。偽物ハンターは賞味期限切れなど重箱の隅を突くようなクレームを寄せることが多く、消費者の権益にはつながっていないとの判断からだ。

然而,在以赔偿为目的的诉讼高发之际,中国政府正在考虑出台一项新的法规,规定不必向故意买进瑕疵商品的购买者支付赔偿。因为职业打假人经常吹毛求疵投诉商品过期等问题,但是这种行为实则与消费者维权无关。

新規定が導入されれば、偽物ハンターという仕事そのものが失われかねない。そもそも現時点でも決して楽な仕事ではないのだ。いくらもうけた、大手企業をやりこめたなど成功事例ばかりが報道されるが、現実には企業関係者から*力暴**を振るわれるなどさまざまなリスクがつきまとう職業だという。偽物ハンターになりたいという男性に、紀さんは「誰でもできる仕事ではない。君たちはわれわれのいい部分しか見ていないだけだ」と諭した。(翻訳・編集/増田聡太郎)

如果通过这项新规定,职业打假人这项工作可能会消失。在当下,这本就不是什么轻松的工作。虽然媒体报道了许多成功案例,称他们赚了多少钱,让大公司吃瘪。但实际上,这是一份伴随着各种风险的工作,比如来自企业方面的*力暴**侵害。纪先生对一名想做职业打假人的男子说:“这工作不是谁都能干的。你只看到了我们受益的一面。” (翻译 编辑:增田宗太郎)

“职业打假人”主要凭借《消费者保护法》《食品安全法》细则向商家索取高额惩罚性赔偿。上述文章就介绍了这一景象。 “职业打假人” 日语说法用了 “偽物ハンター” ,还可以说 “摘発プロ”

中日有声双语|“职业打假人”日语怎么说?

来源:北海学園学術情報リポジトリ

职业打假人知假买假、以此牟利的行为与“碰瓷”、“钓鱼”的套路也有异曲同工之处, “碰瓷” 的日语表达是 “当たり屋” “钓鱼诈骗” 的日语说法是 “フィッシング、フィッシング詐欺”

中日有声双语|“职业打假人”日语怎么说?

来源:小学館 デジタル大辞泉

以上说法你都get到了吗?欢迎关注我们,学习更多每日热词。

消息来源:腾讯新闻、上游新闻、经济日报、小学館 デジタル大辞泉、北辞郎、百度图片、北海学園学術情報リポジトリ

录音:永井さん

编辑:rei、rara

以上翻译仅供参考

まとめ

职业打假人:偽物ハンター( にせものハンター )、摘発プロ てきはつプロ

零售商:小売店( こうりてん

售价:売価( ばいか

瑕疵品:不良商品( ふりょうしょうひん

乱七八糟的摆放、泛滥:乱立する らんりつする

吹毛求疵,挑剔细节:重箱の隅を突く( じゅうばこのすみをつつく