用英语学习英语口语:spot trade/cash on delivery 一手交钱一手交货

大道理不多说了,直接上干货:
1) URead 体验英语:
What is spot trade?
Immediate settlement or delivery of trade.
Commonly used in the trading of foreign currencies and commodities, a spot trade happens immediately.
2) UTalk 自己跟自己说英语,使用英语:
OK. Got you. When I want to say spot trade, I can also say it as immediate settlement of trade, or immediate delivery of trade.
A spot trade happens immediately, in both immediate payment of money to the seller, and delivery or hand over of goods to the buyer.
如果你不把中文作为理解英语的唯一语言或唯一理解方式,见spot trade 只得个中文翻译词汇“现场交易”,而是把英语作为理解语言,你就会在spot trade 之外还获得同义表达immediate payment等等英语的积累,也丰富自己的英语表达,因为你用immediate settlement of money and immediate delivery of goods表达spot trade也是有效沟通(当然,在中国“应试型英语考试汉译英”,可能被人“鄙视”词汇量不够而被扣分)。

1) URead 体验英语:
What is spot trade?
A trade on any commodity for immediate delivery.
If one is trading a physical commodity, the buyer receives delivery of the underlying goods and pays the seller immediately. If a spot trade is not settled immediately, the counterparty responsible is expected to pay the other.
Spot trades contrast with futures trades.
2) UTalk 自己跟自己说英语,使用英语:
我们要表达spot trade时不说spot trade这个词(应试考试肯定挨扣分),我们说什么?
OK. Got it. When we buy or sell(这不就是trade吗?)any commodity, we must make immediate payment and immediate delivery.
If we are trading a physical commodity, the buyer receives delivery of the underlying goods and must pay the seller immediately.
语言就是与人沟通,在一个完全脱离中文,对方也完全没有一丁点中文概念的环境里,你为什么非要用“汉译英”方式把spot trade用上、说出来与人沟通,也才能跟人沟通?
“换词说”不也很好吗?
“忘词儿”了还非得“霸王硬上弓”非spot trade不说,你有时不是在自己跟自己过不去吗?
Cash on delivery意思相近,限于篇幅,此处先按下不表。
