英语中不同意思的短语 (英语中的十句经典短语)

不一致的英语句子,英语中不同词表达同样意思句子

词组类:

dry goods

干货 ✘ (美)纺织品;(英)谷物 ✔

mad doctor

发疯的医生✘ 精神病科医生✔

eleventh hour

十一点✘ 最后时刻 ✔

blind date

瞎约会✘ 我们常说的“相亲”就是这个✔

dead president

死了的总统✘ 美钞(上印有总统头像)✔

personal remark

个人评论✘ 人身攻击✔

sweet water

糖水/甜水 ✘ 淡水✔

small beer

小啤酒 ✘ (英)口味比较淡啤酒,(美)少量啤酒✔

比喻用法中small beer指规模或者格局不大的事物或自以为了不起的人 。✔

confidence man

信得过的人✘ *子骗**✔

criminal lawyer

犯罪的律师 ✘ 刑事律师✔

service station

服务站✘ 加油站 ✔

rest room

休息室✘ 厕所✔

dressing room

试衣室/更衣室✘ 化妆室✔

sporting house

体育室✘ *院妓**✔

horse sense

马的感觉✘ 常识✔

capital idea

资本主义思想✘ 好主意✔

familiar talk

熟悉的谈话✘ 庸俗的交谈✔

不一致的英语句子,英语中不同词表达同样意思句子

“表里不一”的英文词组中,颜色类的有不少。一起掀开它们迷惑力极强的外衣看一看吧!

black tea 黑茶 ✘ 红茶 ✔

红茶是制作比绿茶多了一个发酵的过程,发酵是指茶叶在空气中氧化。红茶的茶叶呈黑色,或黑色中参杂着嫩芽的橙黄色;茶汤的呈深红色;香气扑鼻。关于红茶为什么不叫“red tea”而是“black tea”有很多不同的解释,一种说法是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。

black stranger 陌生的黑人 ✘ 完全陌生的人✔

这个词组没有找到它的来源,就通过一个例句加深一下记忆吧!I am not willing to have a black stranger in our room. 我可不愿意让一个完全陌生的人住在我们的房间里。

yellow book 黄色书籍 ✘ 黄皮书✔

法国等国家的政府报告书,用黄封面装帧,故名。

red tape 红色带子 ✘ 官僚习气 ✔

在很多国家的官方机构里,都不同程度地存在着一些“形式主义”和“繁文缛节”,以前的英国官方文件惯例上是用红色布带系成一扎一扎的,“red tape” 直译为红色的带子,所以就用“red tape”来比喻复杂并浪费时间的“官僚作风”。

green hand 绿手 ✘ 新手✔

英国是个岛国,船是重要交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆。所以“green hand”就用来形容刚刚入行的新手。

blue stocking 蓝色长统袜 ✘ 女学者、女才子✔

十八世纪,一群有识见,爱好阅读的英国名门淑媛,厌倦了模仿巴黎的风尚在家里约友聚会,不是为了打牌消遣,而是以文会友,谈论文艺,举行晚会。为了营造一种宽松、舒适、平等的氛围。比如为了不让那些荷包羞涩的女性成员受到靓妆华服的压力,有钱的夫人女士到会也有意穿着简素清雅的服装。当时大家都穿黑*袜丝**,而他们就偏要着蓝毛袜。因为蓝袜子是一种不正规的休闲便装,穿上它不仅新潮,还可以示意出一种立场,即对上流社会衣装的*制抵**,对既定之规的反抗。这样子的一伙穿着蓝袜子的男女招招摇摇进出的沙龙,就逐渐被人们称为“蓝袜社”。“蓝袜子”也就成为女才子,文艺女子的雅号或戏称。

不一致的英语句子,英语中不同词表达同样意思句子

语言的产生和发展是随着时间的推移、历史的背景而发展变化。正如我们中文里的“周瑜打黄盖”,“刘姥姥进了大观园”之类,有着一定文化和历史背景的习语,让那些在学习中文的老外们,也是头痛不已。同样的,在英语里,很多的词组和短语,也是有着文化和历史背景,“表里不一”的英文说法中有一部分跟国家有紧密的联系,这些词往往一开始是表示这类东西的起源或是历史,后来就代表这一类事物。当然在很多的词中,也存在其中的国家和这件东西并没有特别大关联的情况。

不一致的英语句子,英语中不同词表达同样意思句子

China policy

中国政策 ✘ 对华政策 ✔

Chinese dragon

中国龙 ✘ 麒麟 ✔

Chinese cabbage

中国卷心菜 ✘ 大白菜✔

China shop

中国商店✘ 瓷器店✔

Chinese checkers 中国西洋棋✘ 跳棋✔

这个词比较特别,跳棋并不是起源于中国而是德国,一开始叫做Halma(希腊文“跳跃”),上世纪三十年代起跳棋开始在美国兴起,并被改名为Chinese Checkers。当这种棋子传到中国时,称为波子棋。至于为什么要加上个Chinese,查不到,猜不透。

French chalk

法国粉笔 ✘ 滑石粉✔

French window

法国窗户✘ 落地窗✔

French grey

法式灰色✘ 浅灰色✔

take French leave 法式告别✘ 不辞而别✔

在十七、十八世纪时,法国盛行一种风俗习惯,即参加宴会的客人不向主人告别即自行离去。后来泛指各种未经许可或不事先通知的擅自行动。然而,现在的法国人不承认有此风俗,说始作俑者是英国人才对,他们还在法文中搞出一个同义词叫filer(s\\'en aller) a l\\'anglasie" (亦即是 take English leave),说英国人才真正是“擅离职守”一词的元凶。看来每个国家或地区都乐于把某种糟糕和令人厌恶的行为方式归咎于其他的国家或地区。

French fries 法国薯条✘ 炸土豆条✔

French fries 其实并不是由法国人创造出来的,而是来源于第一次世界大战时驻扎在法国的美国士兵。他们食用当地的炸土豆并把这种食品称作French fries。战争结束后,士兵们把这种土豆的食用方法带到了美国。美国人特爱国,攻打伊拉克期间由于法国的不支持,美国共和*党**议员曾将众议院自助餐厅菜单上的“French fries”(炸薯条)改为“Freedom fries”(“自由”薯条),故意除去“French”(法国)一字,以表达对法国对伊政策的不满。

American beauty

美国美女 ✘ 红蔷薇 ✔

American cloth

美国布彩 ✘ 色防水布✔

India paper

印度纸 ✘ 印刷纸✔

Indian rubble

印度胶 ✘ 橡胶✔

Indian giver

送礼物的印度安人✘ 送礼物给别人日后又讨回的人✔

Indian summer

印度的夏日 ✘ 愉快宁静的晚年✔

Greek gift

希腊礼物 ✘ 害人的礼品 ✔

Spanish athlete

西班牙运动员 ✘ 吹牛的人✔

spoil the Egyptians

掠夺埃及人✘ 夺取敌人的财物✔

Irish bull

爱尔兰公牛✘ 自相矛盾的说法✔

Scotch cousin

苏格兰表兄妹✘ 远亲✔

English disease

英国病 ✘ 软骨病 ✔

turn the table

转桌子 ✘ 扭转局面,反败为胜,转弱为强✔

wear two hats

带两顶帽子 ✘ 身兼两职✔

pull one\\'s leg

拉后腿 ✘ 开玩笑✔

in one\\'s birthday suit

穿着生日礼服 ✘ 赤身裸体✔

eat one\\'s words

食言 ✘ 收回前言,承认说错了话✔

an apple of love

爱情之果 ✘ 西红柿(古时的说法)✔

skeleton in the closet

橱柜里的骷髅 ✘ 不可或不愿外扬的家丑✔

handwriting on the wall

大字报 ✘ 不祥之兆✔

bring down the house

推倒房子 ✘ 博得全场喝彩✔

have a fit

试穿 ✘ 勃然大怒✔

make one\\'s hair stand on end

令人发指——气愤 ✘ 令人毛骨悚然—恐惧✔

think a great deal of oneself

为自己想得很多 ✘ 高看或看重自己✔

pull up one\\'s socks

提上袜子 ✘ 鼓起勇气 ✔

have the heart to do

有心做/有意做 ✘ (用于否定句)忍心做……✔

with a grain of salt

加点盐 ✘ 对某事有保留、持怀疑态度✔

句子类

You don't say!

你别说! ✘ 是吗?✔

Look out!

向外看! ✘ 当心! ✔

What a shame!

多可耻 !✘ 多可惜!真遗憾! ✔

You can say that again!

你可以再说一遍! ✘ 说得好! ✔

I haven't slept better.

我从未睡过好觉。 ✘ 我睡得好极了。✔

You can't be too careful in your work.

你工作不能太仔细。✘ 你工作越仔细越好。✔

It has been 4 years since I smoked.

我抽烟4年了。 ✘ 我戒烟4年了。 ✔

All his friends did not turn up.

他的朋友全没到。 ✘ 他的朋友没全到。 ✔

People will be long forgetting her.

人们会永远忘记她。 ✘ 人们在很长时间内会记住她的。✔

He was only too pleased to let them go.

他太高兴了,不愿让他们走。 ✘他很乐意让他们走。✔

Do you have matches?

你有火柴吗? ✘ 一个普通的笑话,其实是想问需不需要帮忙。✔

You are in for a treat!

我邀请你吃饭。 ✘ 你喜欢这个。✔

Speaking of the devil!

说起魔鬼! ✘ 说曹操,曹操到。✔