双11日语作文 (网购日语作文)

双11刚走,双12又来了。其它节日都是一年过一次,只有让你花钱的节日是两次。但是,作为日语生要拿出态度,如何用日语劝说一个剁手之人?关于“网购”的作文怎么写?

网购日语作文,双11日语作文

剁手*党**

“剁手*党**”专指那些沉溺于网络购物的人群。因此,可以直接翻译成「ショッピングマニア」「ネットショッピング依存症(いそんしょう)」「買いもの依存症」等。如果意译的话,可以用「買い物狂(ぐる)い」「ムダ遣(づか)い」「衝動買い(しょうどうがい)」来表示。此外,动词「買いまくる」「買いこむ」「買い切(き)る」「買い占(し)める」「買いあさる」「買いたて」也可以表示大量购买,和“剁手*党**”有异曲同工之处。

  • ついつい衝動買いをしてしまう。
  • 不由得冲动买下了。
  • 大行列、かなりの人混み、これまで見たこともないような買い物狂いに出くわすことも覚悟しておいて下さい。
  • 超多人、排长队......做好准备你会遇到那些至今未曾见过的购物狂们!
  • 節約を心がけているのに、つい無駄遣いをしてしまったり、衝動買いをして後悔したりします。
  • 虽然知道要节约,但还是会不自觉地买买买,冲动购物后又十分后悔。
  • A:買って買って買いまくるほどお金を使うの好きなんだね。/你好喜欢花钱买买买啊~
  • B:もちろんそんなことしないわよ。クレジットカード使って買い物するから。/我不会那样做的,毕竟是用信用卡买东西的。
  • 紀伊國屋が村上春樹の新作の9割を買い切る理由は何だと思いますか?
  • 你认为纪伊国屋书店买下了村上春树9成的新书的理由究竟是为什么?

吃土

“吃土”一词源于2015双十一购物狂欢节,网友们在购物的过程中因花销超预算自嘲下个月“吃土”来形容对网络购物的一种疯狂程度,后来延伸到口袋没钱的含义。在日语,吃土可以翻译为【土を食べる】

  • 土を食べる。(買い物しすぎて)お金がないから土を食べて生きていくしかない。
  • 吃土。因为(买东西了),因为没有钱所以只能吃地吃土地。

长草

“草”字通常可以理解为长势很凶猛的购买欲。“种草”和“安利”的意思相近,这里不做过多介绍。而“长草”指的是对某一物品的占有欲蓬勃生长,这时可以用「買い物欲(かいものよく)「買(か)い気(き)」搭配动词「そそる」「高まる」「止まらない」「上がる」等形式来表示。

  • 季節の変わり目は買い物欲が高まる!
  • 一到换季的时候,购物欲就异常高涨。
  • 夏のセールで買い物欲が止まらない。
  • 夏末打折季购物欲就停不下。
  • お給料が入って買い物欲がムクムクとなりました。
  • 一拿到工资,购物欲就疯长起来。
  • 対面での接客ができないWEBでは、広告やサイトのデザイン・コピーだけで購買意欲をそそるために、消費者心理を大切にする必要がある。
  • 网络无法实现与客户面对面,只靠广告以及网络的设计就想引起顾客购物欲的话,有必要重视消费者的心理。

如果真的遇到“网购”主题作文

下面这些词汇能派上用场

買い損(ぞん):买了吃亏,买了上当

買い立(た)て:大买特买,乱买;刚买

金欠(きんけつ):缺钱,缺钱的人

買い得(どく):买得合算

買回(かいまわ)り品(ひん):货比三家后才买的商品

ショッピングカート:购物车

送料無料(そうりょうむりょう):包邮,免运费

販売量(はんばいりょう):销售量

アリババ:阿里巴巴

ネットショッピング:网购

割引券(わりびきけん):优惠券

割引(わりびき):打折

タイムセール:限时抢购

バーゲンセール:大甩卖,廉价销售

大安売(おおやすう)り:便宜大甩卖

激安(げきやす):巨便宜

特恵(とっけい):特惠,特别优惠的待遇

買い溜(だ)める:囤购,超出需要地大量购存

買い漁(あさ)る:搜购,抢购

買い占めブーム:抢购风潮

買(か)い占(し)める:一家包购,全部买下

買い込(こ)む:大量购买

衝動買(しょうどうが)い:冲动购买

買(か)い物(もの):购物;值得买的东西

買(か)い気(き):购买欲,买风,购买的心情

ネットショッピング依存症(いそんしょう):剁手*党**

ショッピング・マニア:购物狂

買(か)い場(ば):购买的绝好时机