看美剧学英语自欺欺人 (看美剧学口语会不标准吗)

视频加载中...

Paul:What the hell is this?

这到底是什么?

Paul: Delfino?

德尔菲诺。

Paul:Stay away from my son!

离我儿子远点。

Susan:Oh, my god!

上帝啊。

Zach: Dad!

爸爸。

Mike:You okay?

你还好吧?

Susan:I'm fine.

我没事。

Susan:So I swerved to avoid hitting his car,and I hit this parked car instead,and that's when the trunk popped open,and when we got out, we found this dead body and...

我为了躲开他的车而变道,结果撞到了停在这儿的车,后备箱被撞开了,然后,我们下车走过来,就发现了这具死尸。

Bree:How'd it go?

怎么样?

Susan:Well, I told him everything I know, which wasn't much .

我把我知道的都说了,但我知道的也不多。

Gabrielle:So are we thinking this is Paul?

这会是保*干罗**的吗?

Lynette:Well, he is our friendly neighborhood murderer.

他是我们友好的街坊杀手。

Bree:Yeah, it seems obvious.

事情很明显。

Susan:I don't know. I saw his face when he looked in the trunk.And he looked just as shocked as I was.

我不确定。当他看后备箱的时候,表情跟我一样诧异。

Edie:I'm thinking it's the Applewhites.I talked to the dead guy,and he said that he was doing an appraisal on their house.Well,I got a little cheesed,so I called every realtor in town.Nobody had even heard of him.

我猜是爱波怀特一家干的。我跟死者讲过话,他说他正在对爱波怀特家的房子做评估,我有点恼火,给镇上所有的房产经纪人都打了电话,没人听说过他。

Lynette:That doesn't mean Betty knew him.

这不代表贝蒂认识他呀。

Edie: Please.Those two are fishy.They bought that house, site unseen,and they did move in...

拜托,这两人很可疑,他们连看都没看就买下了那所房子,

Gabrielle:...in the middle of the night.

而且他们是半夜搬来的。

Susan:And there were the noises.

而且还有响声。

Bree:What noises?

什么响声?

Susan:Oh, a couple of weeks ago,um, I heard some noises coming from the basement,like a clanging.And I asked Betty about it.She lied right to my face.

几周前,我听到她家地下室传出声音,好像是碰撞声。我问过贝蒂,她当着我的面撒谎,

Lynette:What's that about?

那是怎么回事?

Susan:I don't know.

我不知道。

Betty:Now I'm worried.

现在我开始担心了。

  • stay away from远离
  • swerve [swɜːrv] vi. 突然转向;转弯;偏离方向
  • avoid hitting his car
  • avoid doing 避免做某事
  • shockedadj. 震惊的
  • do an appraisal on对... 进行评估
  • get a little cheesed
  • cheesedadj. 厌烦的;厌腻的
  • fishy adj. (味道或气味)像鱼的;可疑的
  • site [saɪt] n. 地点;位置;现场

看美剧学英语excuseme,看美剧学口语平时测验答案

  • Paul:What the hell is this?
  • Paul: Delfino?
  • Paul:Stay away from my son!
  • Susan:Oh, my god!
  • Zach: Dad!
  • Mike:You okay?
  • Susan:I'm fine.
  • Susan:So I swerved to avoid hitting his car,and I hit this parked car instead,and that's when the trunk popped open,and when we got out, we found this dead body and...
  • Bree:How'd it go?
  • Susan:Well, I told him everything I know,which wasn't much.
  • Gabrielle:So are we thinking this is Paul?
  • Lynette:Well, he is our friendly neighborhood murderer.
  • Bree:Yeah, it seems obvious.
  • Susan:I don't know. I saw his face when he looked in the trunk.And he looked just as shocked as I was.
  • Edie:I'm thinking it's the Applewhites.I talked to the dead guy,and he said that he was doing an appraisal on their house.Well,I got a little cheesed,so I called every realtor in town.Nobody had even heard of him.
  • Lynette:That doesn't mean Betty knew him.
  • Edie: Please.Those two are fishy.They bought that house sight unseen,and they did move in...
  • Gabrielle:...in the middle of the night.
  • Susan:And there were the noises.
  • Bree:What noises?
  • Susan:Oh, a couple of weeks ago,um, I heard some noises coming from the basement,like a clanging.And I asked Betty about it.She lied right to my face.
  • Lynette:What's that about?
  • Susan:I don't know.
  • Betty:Now I'm worried.
保罗:这到底是什么?
保罗:德尔菲诺。 
保罗:离我儿子远点。 
苏珊:上帝啊。
扎克:爸爸。
麦克:你还好吧?
苏珊:我没事。
苏珊:我为了躲开他的车而变道,结果撞到了停在这儿的车,后备箱被撞开了,然后,我们下车走过来,就发现了这具死尸。 
布里:怎么样?
苏珊:我把我知道的都说了,但我知道的也不多。
加布丽尔:这会是保*干罗**的吗?
勒奈特:他是我们友好的街坊杀手。
布里:事情很明显。
苏珊:我不确定。当他看后备箱的时候,表情跟我一样诧异。
伊迪:我猜是爱波怀特一家干的。我跟死者讲过话,他说他正在对爱波怀特家的房子做评估,我有点恼火,给镇上所有的房产经纪人都打了电话,没人听说过他。
勒奈特:这不代表贝蒂认识他呀。
伊迪:拜托,这两人很可疑,他们连看都没看就买下了那所房子,
加布丽尔:而且他们是半夜搬来的。
苏珊:而且还有响声。
布里:什么响声?
苏珊:几周前,我听到她家地下室传出声音,好像是碰撞声。我问过贝蒂,她当着我的面撒谎,
勒奈特:那是怎么回事?
苏珊:我不知道。
贝蒂:现在我开始担心了。