小伙伴们,《流浪地球》都看了吧!去电影院的吧?还是偷偷买了盗版资源在家看的?Global Times提醒您:电影千万部,盗版绝对不。产权不容易,保护靠大家。
China’s copyright administration on Sunday vowed to crack down on online piracy to protect the copyrights of domestic films, after a number of films were pirated during Chinese New Year, including sci-fi blockbuster The Wandering Earth.
今年春节档很热闹。就在《流浪地球》这匹黑马突破20亿票房,登上同期票房第一的宝座时,#春节档电影资源集体泄露#的话题也登上了微博热搜。国家版权局10号发博誓要打击网络侵权盗版,保护优秀国产电影。
China’s National Copyright Administration announced on Sina Weibo the distribution of pirated New Year films has been contained to a certain extent, noting that it would transfer copyright offenders to the public security organs to investigate their criminal liability in serious cases.
“近日来,经过多部门和权利人的联合行动,春节档院线电影的盗版传播已得到一定遏制,对严重的侵权盗版分子我们将移交公安部门采取刑事手段予以严厉打击。”国家版权局在微博上写道。

The agency’s announcement was made following media reports that online piracy of many Chinese New Year films was rampant. This included a pirated version of The Wandering Earth sold online on the second day of the release under 10 yuan ($1.48).
此前据多家媒体报道,大年初二,春节档影片上映的第二天,所有电影盗版高清资源就在网上公然叫卖。一块钱两块钱一部,十块钱统统打包带回家。
The agency also urged netizens to provide rights infringement clues and work together to purify the network copyright environment.
版权局就此事呼吁广大网友行动起来,积极举报侵权盗版,净化网络环境。
The post attracted many netizen comments and reports.
官宣一出,网友迅速赶赴评论场,群情激愤,那是你喊一句打击盗版,我举报一个盗版分子。

来源:微博
A net user, "Guangbaojiang," reported that Xianyu, an online marketplace of secondhand goods, was still selling the pirated version of The Wandering Earth. The agency replied, "The pirated resources should have been banned on Xianyu, are they still on sale? Please send the link."
网友“光宝酱”留言称:“闲鱼上面就好多盗版,举报不过来。”版权局迅速回应:“闲鱼早已屏蔽。现在还有?烦请将链接发来。”

来源:微博
The Global Times on Monday could still find the pirated versions of other New Year films, including The New King of Comedydirected by Stephen Chow, still being sold on Xianyu for no more than 5 yuan as of press time.
小编立马打开闲鱼一探究竟。诶哟,小样!输入“流浪地球”是搜不到了,但其他贺岁片,包括星爷执导的《新喜剧之王》的高清资源还是贱卖中。

来源:闲鱼app截图
Many netizens urged severe punishment for those engaged in rights infringement because they are "obstacles to the development of domestic films," wrote Sina Weibo user Huifei.
网络盗版究竟为何如此猖獗?网友们纷纷呼吁对网络侵权行为进行更严厉的处罚。一网友认为:“中国电影这么不容易,就应该狠查这些绊脚石。”

来源:微博
The one-week Chinese New Year holiday is the busiest film season of the year in China, and is often compared to the Christmas season in North America. January or February is when box office receipts are highest, and eight new films opened on Tuesday this year, two more than the same period last year and three more than in 2017.
在中国,每年的春节假期都是电影业最忙最热闹的一周,常拿来与北美的圣诞季来对比。猪年的大年初一,八部电影齐贺岁,比往年增加了好几部,似乎也彰显着中国电影业的繁荣。
不过,包括电影业在内的文娱界要想不断发展,更需要有关机构和咱们百姓们坚决打击盗版,维护网络环境的决心和干劲!
Global Times再次提醒您:电影千万部,盗版绝对不。产权不容易,保护靠大家。