792.经济学人-Reputation v revenue-3

792.经济学人-Reputationvrevenue-3

This is not enough for activists, who continue to call for a boycott, spreading the word through social media.

They tend to go after firms with a good reputation such as Ritter Sport because their criticisms are likely to be more damaging and hence more effective.

Recent efforts to burnish its image include promises to become carbon neutral by 2025, and using only sustainably-grown cocoa from decently paid farmers.

“Ritter Sport is a high-involvement product,” says Colin Fernando of BrandTrust, a marketing consultancy, which means that it is supposed to represent its customers’ self-image.

Continued involvement in Russia may leave a nasty taste in the mouth.

这是《经济学人》2022年4月刊的一篇文章'Reputation v revenue'第4段,共5句。

1、

这对于那些继续要求*制抵**的积极人士来说远远不够,他们在不断地通过社交媒体向外传播。

2、

他们偏向于追击有好名声的企业,比如 Ritter Sport,因为他们的批评很可能更具有破坏性,因此更有效果。

3、

{' burnish ':'擦亮'}

{' neutral ':'中立的'}

最近维持其形象的努力包括承诺到2025年达到碳中和, 并且只使用来自收入可观的农民的可持续种植的可可。

4、

“Ritter Sport是一个高度介入产品(high-involvement product),”市场咨询公司BrandTrust的Colin Fernando说道,这也意味着他应该代表消费者的个人形象。

高度介入产品,顾客购买一项产品都需要时间和精力的投入,消费者需要费时费力才能做出购买决定的产品,被认为是高度介入产品。例如,那些令顾客迟疑徘徊于其价格或购物支出安排的商品。当综合考虑自我形象、支出额或产品表现等因素时,消费者就要仔细考虑是否做购买决定。轿车、住房、全套厨房设备、发烧音响(Hi—Fi)器材和豪华假日游都是高度介入产品的一些典型例子。

5、

'leave a nasty taste in the mouth'直接翻译表示“在嘴里留下恶心的味道”,引申意思是“给别人留下不好的印象”。整句翻译:持续地投入俄罗斯可能会留下不好的印象。

--总结--

【词汇部分】

{' burnish ':'擦亮'}

{' neutral ':'中立的'}