邦德嫂和石头姐跟你聊俚语

视频加载中...

要想跟英国人正常交流,不学点常用的俚语那是万万不行的,邦德嫂和石头姐带你了解英国人喜欢用的正宗俚语,赶紧来学习下吧!

I'm Emma Stone.

我是艾玛·斯通。

And I'm Rachel Weisz.

我是蕾切尔·薇兹。

And Emma's here to teach me some British slang.

艾玛来这里教我一些英国俚语。

Yeah, well, I mean she's really gonna teach me that British thing.

是的,她的确会教我英式英语的。

Please tell me what is happening here.

待会我不懂的时候请告诉我发生了什么。

Bob's your uncle.

鲍勃是你叔。

I never really know what this one means.

我不知道这什么意思。

Bob's your uncle means like I thought it was gonna rain on my wedding day and it rained.

鲍勃是你叔的意思就是,比如说我以为我结婚那天会下雨,结果就真的下雨了。

Bob's your uncle, it rained.

果真就下雨了。

It means like, like of course it did.

意思就是,意思就是肯定会下雨。

Yeah, of course it did.

是的,当然会下雨了。

Yeah, Bob's your uncle.

是的,就这样说了。

Okay, I don't get it.

好吧,我没搞懂。

It's a slippery term.

这是一个难以解释的词组。

This is slippery term.

是的,确实是难以解释。

It's a a little, a wizardly term.

它有点,它是一个神奇的词组。

Yeah.

是的。

Throw a spanner in the works.

搞砸了。

That's like when something gets messed up like a throw spanner in the works.

我们把事情弄砸了就可以用throw spanner in the works这个词组来表示。

Exactly, okay, you would say in America a wrench, a wrench in the works.

没错,在美国你会用wrench这个词来代替词组里的spanner。

Whinge.

喋喋不休。

That's whine.

就是抱怨不止啊。

Okay, yeah, you would kind of you're British at this point.

对呀,这个你都知道,你现在就像是一个英国人一样。

Thank you.

谢谢夸奖。

There's no idea.

又不认识这个词了。

A Scouser is somebody from Liverpool.

这个词意思是利物浦人。

Yeah, a Liverpudlian.

是的,利物浦人。

A Liverpudlian.

利物浦人。

So the Beetles are Scousers.

所以可以说甲壳虫乐队成员是利物浦人对吧。

My husband is a Scouser.

我丈夫是利物浦人。

And that's not offensive.

并且这个没有冒犯之意。

No, no, it's. . .

是的,没有,它是......

It's weird to be sounds like it could be a Scouser.

但是用这个来表达是利物浦人感觉有点奇怪。

No, no, no, you wanna discuss with great pride.

不不不,你要带着自豪的心情去谈论。

Okay, great pride.

好吧,带着自豪的心情。

Yeah.

是的。

Bog roll.

厕纸。

You know that one?

你知道这个吗?

No, I don't.

不,我不知道。

Bog roll.

厕纸。

Yeah, toilet's the bog.

我知道了,bog是厕所的意思。

Yeah, yeah, yeah, cuz the toilet's the bog.

是是是,因为bog就是厕所的意思。

The toilet's the bog.

bog是厕所的意思。

The bog roll is the toilet paper.

所以bog roll就是厕纸的意思。

Right, okay.

对的,没错。

Yeah, we run out of bog roll.

是的,我们没有厕纸了。

Oh, okay.

哦明白。

Lost the plot.

错过了情节。

Oh, you know that one.

哦,你知道这个。

That's like you've, you've kind of gone off, like I really lost the plot.

比如说你离开一会错过了一些情节。

I have no idea what's going on.

你就不知道现在是怎么回事了。

Yeah, exactly, bingo!

是的,完全正确。

Yeah, yeah, yeah, bing-, one point.

是是是,给你加一分。

Dog's dinner.

一团糟。

Oh, is that great or bad?

哦,这个词指好的方面还是坏的?

I would say bad, yeah.

我觉得是坏的方面。

Oh, I make she made a dog's dinner out of that painting she was doing.

比如说她那副她正在画的画弄得一团糟。

Oh, she ruined it.

哦,她弄坏了。

she ruined it.

是的,她弄坏了。

It's not like really tight.

不过这不是表示特别要紧的事情。

It's like joke. It's like, oh, she messed up, and I made it right.

一般都是开玩笑来说的的,比如说,她弄坏了但是我又修好了。

Ah, total dog's dinner of the center view.

好吧,这才是dog’s dinner的意思。

Thank you, guy.

谢谢你的总结。

Up the duff.

怀孕。

Oh, yeah.

哦,是的。

Is that offensive?

有冒犯的意思吗?

No, it's rather lovely thing. It means to be great with child.

不是,这是一个美好的词。意思是怀孕了。

To get pregnant.

哦,怀孕了。

Yeah, she's up the duff.

是的,怀孕了。

Yeah, she's up the duff.

是的,怀孕了。

Yeah, she's up the duff.

是的,怀孕了。

Her Majesty's pleasure. Making lie of being in prison because you're in the jail's of her majesty.

女王陛下的旨意。这个词组是为监狱里的人编造的,因为他们待在女王陛下的监狱里。

So it's a kind of ironic, I guess.

所以我想这是一种讽刺的说法。

Her Majesty's pleasure to lock you up.

把你们关起来是女王陛下的旨意。

Exactly.

没错。

Horses for courses.

萝卜青菜各有所爱。

So horses for courses would be like you say to me:"I only like wearing jeans".

这个词组的意思是,比如你说:"我只喜欢穿牛仔裤。"

And I say:"well, I need like wearing skirts".

而我说:"好吧,我喜欢穿短裙。"

And we go:"yeah, horses for courses".

这时我们就可以说:"是的,萝卜青菜各有所爱。"

It means like everyone likes different things.

意思就是每个人喜欢的东西都是不同的。

There's many different courses.

每个人都有自己喜欢的东西。

Oh, got it, oh, I like that.

哦,懂了,我挺喜欢这个说法的。

Horses for courses.

萝卜青菜各有所爱。

Horses for courses.

萝卜青菜各有所爱。

Let's say. . . it's that one.

让我们说说那个吧。

That's cheapest chips.

这个词是便宜货。

I don't know.

我不知道这个词组。

You don't know cheapest chips.

你不知道?

No.

是的。

Likes cheapest chips, like this is not expensive.

意思就是这个不是很贵。

Cheapest chips

便宜货。

I think that's like an old-fashioned kind of dumb one.

我想这是一种旧式说法了。

I don't know.

我不知道是不是这样。

I don't know, either.

我也不知道。

Oh, god.

哦,天哪。

Blighty.

英国。

Oh, isn't that cloudy?

哦,意思是多云吗?

No, just means England.

不,意思是英国。

I've no idea why but you just said:"I'd love to go back to Blighty. I wish I was in Blighty".

你不知道什么意思怎么你刚刚还说:"我想回英国,要是我在英国就好了。"

But I thought it meant cloudy which basically is synonymous with England.

因为我认为它的意思是多云,基本上等同于英国。

That you, guys.

不愧是你。

It's always perceptive.

永远是领悟力这么强。

Or doubt.

或者说是有猜测的精神。

Yeah.

是的。

Chock-a-block.

挤满。

Wait, I feel like I've heard this one before.

等下,我感觉以前听过这个词组。

Um, just means there was a lot of traffic. It was chock-a-block.

嗯,意思是交通堵塞。可以说是挤满。

Or that party was still so many people.

或者说聚会上仍然有许多人。

That was just chock-a-block.

也可以说是挤满。

Exactly.

确实是。

Total right.

完全正确。

Yeah, yeah, ours is so much more eloquent.

是的,我们形容的越来越有说服力了。

A wrap or chock-a-block.

A wrap 和 chock-a-block都可以表达挤满了。

Tickety-boo, no idea.

Tickety-boo这个词组,不认识。

Everything's tickety-boo means everything's wonderful.

它的意思就是一切都很棒。

That's so cute.

听起来很好玩。

It's tickety-boo.

一切都很棒。

Tickety-boo.

一切都很棒。

Yeah.

是的。

Bagsy.

选择。

Bagsy means like if you're a kid and there were two presents and two kids, you go, you go:"what bagsy that one"?

这个词的的意思是,如果你是个孩子,现在有两个礼物和两个孩子,你会说"要选择哪一个呢?"

Oh, like you dibs. You know dibs?

哦,就像这个词dibs,意思就是你选。你知道这个词dibs吗?

Dibs like, um, there's two things right there.

Dibs意思就是那儿有两件东西,

It's like dibs on that one.

你选择了一个。

That's. . .

那就是......

I get that one.

我选了一个。

We say I bagsy that.

我们就用bagsy表达我选了一个。

Oh, so bagsy's dibs.

所以bagsy 就是dibs,他们都是选择的意思。

Yeah, bagsy's dibs.

是的,bagsy 就是dibs。

Nice. Guys, let's try this at home.

好的,大家一起在家里试试这个词吧。

As in Judy?

像朱迪·丹奇一样吗?

As in she's great.

意思是她很棒。

Wait a second, the modern-day youth say Dench as in Judy Dench and it means something's really great.

等下,现在的年轻人说dench这个词,也就是朱迪·丹奇,来表示某事情真的很棒。

That is so cool.

那也太酷了吧。

That's like people in our country being like that's pretty strip.

我们国家的人用that’s pretty strip 来表达某件事很棒。

We say youth.

我们用youth这个词来表示。

Youth?

用这个词?

The youth.

是的,用youth这个词。

Yeah, the youth say Dench.

是的,youth就是Dench的意思。

The youth does Dench.

Youth这个词代替Dench。

Budge up, scoot over.

让开。

I know this one.

我知道这个词组。

That one is confusing for a while, and then when you get used to it you just wanna say budge up instead of scoot over.

这个词组让我迷惑了一会儿,但是当你习惯用它之后,你会更愿意说这个词组而不是scoot over。

Cack-handed.

笨拙的。

Cack-handed means clumsy.

这个词是笨拙的意思。

Got it, yeah, okay , oh, that's good. Cack-handed.

懂了,是的,很好,笨拙的。

Yeah, cack-handed.

是的,笨拙的。

Codswallop, is that just like a dope?

Codswallop这个词是笨蛋的意思吗?

No, load, load, it's a load of rubbish, a load of nonsense.

不,不是的,它的意思是很多废物或很多废话。

Oh, that is such a load of codswallop!

哦,那真是一派胡言!

Like just absolutely trash.

全部是假话。

Not true, not true.

不是真实的事情。

Or false.

或者可以说是虚假的事情。

Yeah, and like he made it up. It was just codswallop.

是的,全是编造的,一派胡言。

I'm using that.

我以后要用这个俚语。

We use that a lot.

我们经常用。

Curtain twitcher.

爱偷看别人的人。

Yeah, curtain twitcher means like if you live in the suburbs and you have some curtains often made of net, you might twitch your curtains and have a peek out see what the neighbors are doing.

嗯,curtain twitcher的意思就是,如果你住在郊区,你们家的窗帘通常是用网做成的,你可能会拉开窗帘,偷偷看看邻居在做什么。

It's not a kind thing sale.

这可不是什么好事。

She's a real curtain twitch of that.

她可真是个爱偷看别人的人。

She's like a nose here, a woman who sits at home.

这个闲着没事坐在家的女人,她就像一个鼻子一样在嗅别人家的事。

Yeah, like, yeah, checking out what the neighbors do.

没错,观察邻居家的一举一动。

Faff.

费劲。

Oh, it was such a faff to get here!

哦,赶到这里真是费劲啊!

Like it was hard, it was a struggle.

意思就是过程很艰难,挺费劲的。

It was a struggle.

它是一件费劲的事。

That was a faff.

那是一件费劲的事。

It was a faff, yeah.

它是一件费劲的事。

Has this been a faff ?

这件事很费劲吗?

This has been not a faff.

这件事一点都不费劲。

What is this thing?

那这件事是什么样呢?

This has been plain sailing.

这件事一直都是平平稳稳一帆风顺的。

It's a hard thing but a dog's dinner.

这是一件难事,弄得一团糟,不过好在最后走上了正轨。

Ok, good, that's pretty dench.

哦,那真的太棒了。