「请大声一点」千万别用 “ Can you speak loudly? ”

疫情让大家不出国、不出门,视频会议(Con-call)比以往更频繁。 Mark第一次主持Con-call,会议开始前先点名,他就说:

I’d like to call names.

话一出口,突然一片安静,没有人回应。原来“call names”不是点名,而是「骂人」。中文里也有类似的情况,要骂某人,就直呼其名,这就是“call names”。

一起看三句在con-call中很容易犯的错:

「请大声一点」千万别用“Canyouspeakloudly?”

1. 点名≠call names

I want to call names.

错误:我要点名。

正确:我要骂人。

点名最常见的说法是:Let's take a roll call.

Roll是名单、名册的意思,take a roll call就是按著名册上的名字喊。

Con-call的点名,其实是让各人报出自己的名字,更自然的说法是:

Can we start by getting everyone’s name? (我们开始自己报名字吧!)

Let’s start by taking attendance to see who is on the line.(我们看看谁已经在线上了。)

线上晚3分钟,比在会议室等3分钟更惨!会让你加分的远距开会,有这些细节

「请大声一点」千万别用“Canyouspeakloudly?”

2. Speak loudly vs speak up

请说大声一点

错误:Can you speak loudly?

正确:Can you speak up?

Speak loudly是指讲话很大声,例如:

She spoke very loudly.(她说话的声音很大。)

在会议中直接叫人speak loudly,像是粗鲁地命令人「大声说话」,speak up是一个好用的片语,指讲话声音大一些。例句:

Could you speak up? We can't hear at the back. 你能大声点吗?我们在后面听不到。

「请大声一点」千万别用“Canyouspeakloudly?”

3. After you

请您先说

错误:You say first.

正确:After you.

Con-call过程中,经常会有和人同时说话的情况发生(speak/talk over),这时要请对方先说,不要直译成“you say first”,像命令句,可以说”After you”。就像进电梯、请对方先过,我们也用after you。

多熟悉一个例句:

A: Can I pour you some coffee?(我给你倒点咖啡吧?)

B: Oh no, after you.(噢,不用,你先来吧。)