疫情让大家不出国、不出门,视频会议(Con-call)比以往更频繁。 Mark第一次主持Con-call,会议开始前先点名,他就说:
I’d like to call names.
话一出口,突然一片安静,没有人回应。原来“call names”不是点名,而是「骂人」。中文里也有类似的情况,要骂某人,就直呼其名,这就是“call names”。
一起看三句在con-call中很容易犯的错:

1. 点名≠call names
I want to call names.
错误:我要点名。
正确:我要骂人。
点名最常见的说法是:Let's take a roll call.
Roll是名单、名册的意思,take a roll call就是按著名册上的名字喊。
Con-call的点名,其实是让各人报出自己的名字,更自然的说法是:
Can we start by getting everyone’s name? (我们开始自己报名字吧!)
Let’s start by taking attendance to see who is on the line.(我们看看谁已经在线上了。)
线上晚3分钟,比在会议室等3分钟更惨!会让你加分的远距开会,有这些细节

2. Speak loudly vs speak up
请说大声一点
错误:Can you speak loudly?
正确:Can you speak up?
Speak loudly是指讲话很大声,例如:
She spoke very loudly.(她说话的声音很大。)
在会议中直接叫人speak loudly,像是粗鲁地命令人「大声说话」,speak up是一个好用的片语,指讲话声音大一些。例句:
Could you speak up? We can't hear at the back. 你能大声点吗?我们在后面听不到。

3. After you
请您先说
错误:You say first.
正确:After you.
Con-call过程中,经常会有和人同时说话的情况发生(speak/talk over),这时要请对方先说,不要直译成“you say first”,像命令句,可以说”After you”。就像进电梯、请对方先过,我们也用after you。
多熟悉一个例句:
A: Can I pour you some coffee?(我给你倒点咖啡吧?)
B: Oh no, after you.(噢,不用,你先来吧。)