新型冠状病毒英文缩写covid (世卫组织命名新冠病毒covid-19)

Coronavirus disease named Covid-19

冠状病毒正式命名为Covid-19

The World Health Organization says the official name for the disease caused by the new coronavirus is Covid-19.

世界卫生组织宣布新冠状病毒正式命名为Covid-19.

"We now have a name for the disease and it's Covid-19," WHO chief Tedros Adhanom Ghebreyesus told reporters in Geneva.

世界卫生组织主席Tedros Adhanom Ghebreyesus在日内瓦对记者说:“现在我们已正式命名该病毒为Covid-19”。

Dr Ghebreyesus called on the world to fight the new virus as aggressively as possible.

Ghebreyesus博士呼吁全球各国与该新病毒奋力抗战。

The word coronavirus refers to the group of viruses it belongs to, rather than the latest strain.

冠状病毒的定义的是这一大类病毒,而不是指的最新出现的品种。

The virus itself has been designated SARS-CoV-2 by the International Committee on Taxonomy of Viruses.

国际病毒分类委员会将此类病毒命名为SARS-Cov-2.

Researchers have been calling for an official name to avoid confusion and stigmatization of any group or country.

研究人员呼吁给病毒的正式命名需避免产生误解,从而使任何国家或特定生物背负骂名。

"We had to find a name that did not refer to a geographical location, an animal, an individual or group of people, and which is also pronounceable and related to the disease," the WHO chief said.

世卫组织负责人称:“我们给病毒命名时需不涉及地理位置、动物、个体或人群,且命名要明显与病毒相关。”

"Having a name matters to prevent the use of other names that can be inaccurate or stigmatising. It also gives us a standard format to use for any future coronavirus outbreaks."

“正式的命名可防止其他不当且带有污蔑性的名称流转。同时也为今后新冠状病毒的命名提供标准依据”。

The new name is taken from the words "corona", "virus" and "disease", with 2019 representing the year that it emerged (the outbreak was reported to the WHO on 31 December).

新命名取自“冠状”、“病毒”和“疾病”这些词语,而2019代表其出现的年份(12月31日病毒爆发事件被报告给世界卫生组织)。

Scientists from around the world are meeting in Geneva to discuss ways to combat the outbreak.

全球各地科学家齐聚日内瓦参加会议探讨如何抗击病毒的方法。

Dr Ghebreyesus of the WHO said there was still a realistic chance of containing the disease if enough resources were devoted to the fight.

世卫组织Ghebreyesus博士认为,如果有足够的资源投入到这个防疫战中,依然可切实抑制病毒。

He praised the measures being taken in China, which he said were "slowing the spread to the rest of the world".

他对中国采取的防疫措施表示赞赏,称“这些措施抑制了病毒在全球蔓延的速度”。