近日,韩国取消了一个“银质梨花瓶”的文化遗产认证,因为经过调查发现,这个梨花瓶实际上是由日本东京的一个工艺商店设计打造的。不过,韩国这次发现错误之后,至少取消了遗产认证,之前比这更过分的行为可是多的数不清,毕竟韩国在无耻盗窃别国的传统文化上有一手,在这一方面中国可是深受其害,被韩国申遗的中国文化,一整页都写不下了。只能说这个国家越是缺乏什么,就越是在乎什么。在海外问答网站Quora上,韩国网友问,为什么中国与韩国有文化争端,你同意韩国被中国人称为偷国吗?这个问题引起海外网友的关注和热议,我们看看他们的观点。


海外网友穆特的回答
When you understand the details, you will know that these "disputes" are ridiculous. Koreans accuse the Chinese of "stealing" kimchi, but the Chinese "kimchi" is actually like this:
当你深入了解细节时,就会知道这些“争端”是可笑的。韩国人指责中国人“偷”泡菜,可中国人的“泡菜”实际上是这样的:

It is a pickled vegetable with cabbage as the main ingredient, which is the only similarity between pickles. It is a bit spicy, some are not spicy at all. It is mainly sour, and obviously has no similarities with pickles in terms of early preparation. However, the Koreans accused the Chinese of "stealing".
它是以卷心菜为主要成分的腌制蔬菜,这是泡菜的唯一相似之处。它有点辣,有些一点都不辣,它主要是酸味,显然在前期准备方面与泡菜没有任何相似之处。然而韩国人指责中国人“偷窃”。
The main problem seems to be that it is called "Chinese pickle" in English. Is that what the Chinese call it? I don't know. It's probably not catering to the Chinese, but the fact. It tastes more like pickled Chinese cabbage than kimchi. If they call it "Chinese pickled Chinese cabbage" in Europe, a group of stupid Koreans will always yell.
主要问题似乎是在英语中它被称为“中国泡菜”。是中国人主张这么叫的吗?我不知道,很可能不是迎合中国人,而是事实。它的味道更像酸菜而不是泡菜,如果在欧洲,如果他们称它为“中国酸菜”,一群愚蠢的韩国人总会叫骂。
Sometimes, the Chinese accuse South Korea of stealing the cultural tradition that symbolizes the dragon boat race. In southern China, this festival is called the "Dragon Boat Festival". However, the two festivals have little in common except in name. They all refer to a special day in "China" of the lunar calendar, that's all! Koreans do not race dragon boats on the dance floor, and their festivals are shampooing and other ceremonies.
有时,中国人指责韩国窃取了象征龙舟比赛的文化传统,其实,在中国南方,这个节日被称为“端午节”。然而,这两个节日除了名义上的,几乎没有什么共同之处。他们都指的是农历“中国”的一个特殊日子,仅此而已!韩国人不在舞池里赛龙舟,他们的节日是洗头等仪式。
The same lunar day also marks festivals in other Chinese cultures, even in China. The main culprit seems to be that the South Koreans applied for the United Nations cultural heritage with this name.
同一个农历日也标志着其他中国文化中的节日,即使在中国也有不同。罪魁祸首似乎是韩国人用这个名字申请了联合国文化遗产。
Therefore, whenever you hear people talk about a country's cultural "misappropriation" or "theft", please look at it this way: he is a clown.
因此,每当你听到人们谈论某国进行文化“挪用”或“盗窃”时,请这样看待:这个国家就是个小丑。

About kimchi, it is only the Korean version of kimchi, while spicy kimchi and chili were born hundreds of years ago. Although the Japanese have also produced various kinds of kimchi in the past 1000 years, if kimchi originated from China, no Japanese would complain or blame. The Japanese generally believe that our ancestors imported a lot of Chinese culture as well as Chinese characters. The basic concept of kimchi may also be imported from China.
关于泡菜,它只是韩国版的泡菜,而辣泡菜加辣椒诞生于几百年前。虽然日本人在一千年来也有各种各样的津可梦泡菜,但如果泡菜源自中国,没有日本人会抱怨或指责。日本人普遍认为,我们的祖先在输入汉字的同时也输入了许多中国文化。泡菜的基本概念可能也是从中国进口的。
Interesting fact 1: Kimchi is what we call "Chinese" cabbage.
有趣的事实1:泡菜用的是我们所说的“中国”卷心菜。
Interesting fact 2: The Korean government actually has to give the pickle a Korean name of "xinqi", probably because the Chinese have always called it "Korean pickle", while the Korean people call it Chinese pickle.
有趣的事实2:韩国政府实际上不得不给泡菜起一个韩语名字“辛奇”(xinqi),他们不希望和中国泡菜混淆。
Correction: Obviously, "Xinqi" means that the Korean government wants the Chinese people to call pickles "Xinqi". Think of it as the German government asking Americans to call German brand cars "German carriages", and you will understand.
更正:很明显,“辛奇”是韩国政府希望中国人将泡菜的称呼改为它的韩国名字。把它想象成德国政府要求美国人把德国品牌的汽车称为“德国马车”,你就会明白了。
In fact, Japan, like China, is the victim of Korean cultural chauvinists.
事实上,日本和中国一样是韩国文化沙文主义者的受害者。
An example of this kind of chauvinism in South Korea is Xu Jingdu, a professor at Zhengxin Women's University in South Korea. He always spoke against Japan and China, as if Korean culture precedes Chinese and Japanese culture. However, his allegations are completely absurd.
这种韩国沙文主义的一个例子是韩国正信女子大学的教授徐京杜。他总是发出反对日本和中国的声音,好像韩国文化先于中国和日本文化一样。然而,他的指控完全是荒谬的。

韩国网友Jasper Lagra的回答
Many Chinese netizens basically believe that "Korean Peninsula culture is part of Chinese culture. Ancient Korea is part of China". Based on this, and with the rise and enhancement of this recognition, they began to casually say that "Korean culture is originally Chinese culture".
中国许多网民基本上认为“朝鲜半岛文化是中国文化的一部分。古朝鲜是中国的一部分”。基于这一点,以及这种认知的上升和增强,他们开始随口说“韩国文化本来就是中国文化”。
This is an offence to Koreans. When Koreans show anger, Chinese netizens will say, "What's the problem? You are too sensitive".
这是对韩国人的冒犯,当韩国人表现出愤怒,中国网民会说“有什么问题?你太敏感了”。
This is only a non-productive conflict that consumes emotions. But the Chinese continue to say casually. "Korea is a part of China", "Korean culture is a part of Chinese culture." Koreans feel powerless anger every day.
这只是消耗情感的非生产性冲突。但中国网友继续随口说。“韩国曾是中国的一部分”,“韩国文化曾是中国文化的一部分。”韩国人每天都感到无力的愤怒。
If the Koreans don't say anything, the new normal of the Chinese will be set as normal. The Chinese say that the 'Korean' reaction is too tense and ridiculous. " (When you stand in our position, you will realize what I said.)
如果韩国人什么都不说,中国人的新常态将被设定为正常。中国人说‘韩国人’过于紧张的反应太荒谬了。”(当你站在我们的位置上时,你会意识到我说的话。)
Most importantly, South Korea and China are really different peoples. Different languages have different histories. It is a kind of harassment to judge similarity or identity with a very vague framework, but many Chinese netizens continue to do so. In this regard, Quora did nothing, and the Koreans felt tired and pure anger.
最重要的是,韩国和中国是真正不同的民族。语言不同,历史不同。用非常模糊的框架来判断相似性或身份是一种骚扰,但很多中国网民仍在继续这种做法。对此,Quora什么都不做,韩国人感到疲惫和纯粹的愤怒。
Moreover, when Chinese journalists conduct long or short interviews with international celebrities, they show such views to international celebrities. Many Chinese people have this view on TV programs in many countries. Very rude.
而且,当中国记者对国际名人进行长时间或短时间采访时,他们向国际名人展示了这样的观点。许多中国人在许多国家的电视节目中都有这样的观点。非常粗鲁。
They want to subjugate Korean culture to China, which is a step by step operation, because China's geographical location is close, and Koreans have a sensitive response to this.
他们想让韩国文化臣服于中国,这是一步一步的操作,因为中国地理位置接近,韩国人对此产生敏感反应不过分。
Chinese people are accustomed to casually saying that Korean culture is a part of China. We do not need to respect them, nor do we need to call it the unique name of Korean culture because Korean culture is a part of Chinese culture. This will produce some bad things.
中国人习惯于随便说韩国文化是中国的一部分,我们不需要尊重他们,也不需要因为韩国文化是中华文化的一部分而称其为韩国文化的独特名称,这会产生一些不好的东西。
I urge Quora and other information and social platforms that all Chinese people's similar views must be prohibited. If it is not set, Quora will lose its Korean users, and I will urge them to speak up.
我敦促Quora等信息社交平台,所有中国人的类似观点都必须被禁止。如果没有设置,Quora将失去韩国用户,我会敦促他们对此发声。

华裔网友Lie Mutiny的回答
North Korea has been a subsidiary of China since ancient times. Their culture is deeply influenced by Chinese culture. They have never born their own culture, and almost all of them are imported from China. Since ancient times, their land is barren and various resources are scarce. Under the circumstances of very difficult survival, people have almost no cultural development.
朝鲜半岛自古以来就是中国的附属国。他们的文化深受中国文化的影响。他们从未诞生过自己的文化,几乎所有的文化都是从中国进口的。自古以来,他们的土地贫瘠,各种资源短缺,在生存非常困难的情况下,人们几乎没有任何文化发展。
In recent years, many cultural disputes have occurred between China and South Korea. As far as I know, most of these disputes were initiated by Koreans. For example, when Li Ziqi made Sichuan pickles in the video, Koreans began to attack Li Ziqi in the comment area under her video and claimed that she made Korean pickles.
近年来,中国和韩国之间发生了许多文化纠纷。据我所知,这些纠纷大多是韩国人挑起的。例如,当李子柒在视频中制作四川泡菜时,韩国人开始在她的视频下的评论区攻击李子柒,并声称她制作的是韩国泡菜。
Another example is the dispute between Hanbok and Hanbok. The dispute arose from a Chinese artist who posted her Ming Dynasty Hanfu on a famous painting website. A Korean asked the artist to label it as "Hanfu". Then the artist came up with her source of inspiration (historical relics unearthed in China). Many Chinese people in the review area were enthusiastic about popular science, but the Koreans turned a blind eye to it, and then slandered the Chinese people and copied their Hanbok.
另一个例子是汉服和韩服之间的争端。争议起因于一位中国艺术家在一家知名绘画网站上发布了她的明代汉服,一位韩国人要求这位艺术家将其贴上“韩服”的标签。然后这位艺术家拿出了她的灵感来源(中国出土的历史*物文**),评论区也有很多中国人热心科普,但韩国人视而不见,然后*谤诽**中国人抄袭了他们的韩服。

In addition, I can tell you some funny and shameful things about Koreans.
此外,我可以告诉你韩国人的一些可笑和可耻的事情。
Sixty years ago, Korean scholars claimed that China is not the origin of Chinese, but South Korea, and that ancient Korean is the origin of all languages.
60年前,韩国学者声称中国不是汉语的起源,而是韩国,并声称古韩语是所有语言的起源。
In 1997, Lee Man-sik, senior director of the Korean Antique Art Association, secretly came to China from South Korea. He found Jin Quanhong, Cui Zhen and other local people in Ji'an (a Chinese city) and gave them money to steal murals from the ancient tomb of Koguryo.
1997年,韩国古董艺术协会高级理事李文植(Lee Man-sik)从韩国秘密来到中国。他在吉安(中国城市)找到了金全宏(Jin Quanhong)、崔珍(Cui Zhen)和其他当地人,并给他们钱,让他们从*句丽高**古墓中偷壁画。
After the incident, the police immediately set up a special case team to arrest more than ten criminals such as Cui Zhen and Jin Quanhong. Unfortunately, all the stolen murals have been sold, and it is difficult to restore the damaged murals. The court sentenced Cui Zhen to death with a two-year suspension of execution according to law, and the rest were also sentenced to death penalty.
事件发生后,警方立即成立专案组,逮捕崔真、金全宏等十余名犯罪分子。遗憾的是,被盗的壁画已全部售出,受损的壁画很难复原。法院依法判处崔振死刑,缓期两年执行,其余人也被判处死刑等刑罚。
The case has been solved, but the cultural relics have been lost overseas. After interrogation, a dozen people confessed that they sold the mural to Korean Li Wenzhi. According to this clue, Chinese experts have been trying to find these precious murals in South Korea. The hard work was rewarded, and the experts accidentally found these murals in a museum in South Korea.
此案已破,但*物文**已流失海外。经过审讯,十几人供认他们将壁画卖给了韩国人李文植。根据这一线索,中国专家一直在努力在韩国寻找这些珍贵的壁画。辛勤的工作得到了回报,专家们在韩国的一家博物馆偶然发现了这些壁画。

After verification by the Chinese side, it is confirmed that the murals on display in the Korean Museum are those from the Koguryo Tomb in Ji'an City. China's National Cutural Heritage Administration asked South Korea to conduct a thorough investigation and return the murals to China.
经中国方面核实,确认韩国博物馆展出的壁画为吉安市*句丽高**墓流出的壁画。中国国家*物文**局要求韩国进行彻底调查,并将壁画归还中国。
The South Korean side knew that this was wrong, so they announced that they would set up an investigation team to investigate the matter thoroughly, but after many years of waiting, there was no result. As for the return of the murals, they did not mention that this is the source of the Korean all-around murals.
韩国方面知道这是错误的,因此他们宣布将成立一个调查小组,彻底调查此事,但经过多年的等待,没有结果。至于壁画的归还,他们没有提及,这是韩国全能壁画的来源。
In addition, I can tell you one thing. I study at Beijing University of Traditional Chinese Medicine, and many Koreans come to our university to study. I once did a small survey in our university. The subjects of the survey were Korean students. I asked them, "Do you think you are studying Chinese medicine or Korean medicine in school?" The result is that most Korean students think they are studying Korean medicine. Through this incident, I understand the thoughts of most Koreans. Their idea is "as long as it is good, it belongs to the country"
此外,我可以告诉你一件事,我在北京中医药大学学习,很多韩国人来我们大学学习。我曾经在我们大学做过一个小调查,调查对象都是韩国学生。我问他们,“你认为你在学校学习的是中医还是韩国医学?”结果是,大多数韩国学生认为他们学习的是韩国医学。通过这次事件,我理解了大多数韩国人的想法。他们的想法是“只要是好的,就属于国家”
In fact, if you study carefully, you will find that the "traditional culture" of South Korea was exploded and spread in a short time, while the traditional culture of China can find a long history and spread widely.
事实上,如果你仔细学习,你会发现,韩国的“传统文化”是在短时间内被爆炸传播的,而中国的传统文化可以找到悠久的历史,并有广泛的传播。
Of course, Koreans not only stole Chinese culture, but also Japanese culture. After being stolen by the Koreans, Japan implemented the "Five Nos", that is, "Don't teach them; Don't help them; Don't let them come; Don't be stolen; Don't agree", which is a comprehensive veto against Koreans close to Japanese culture. When Koreans can't steal Japanese culture, they take a fancy to China's excellent culture and come to China to study every year under the banner of cultural exchange. Unfortunately, this behavior has been acquiesced by the South Korean government, and because China is a socialist, it believes that culture should be shared, and there is no official organization to resist this behavior of the South Koreans.
当然,韩国人不仅窃取了中国文化,还窃取了日本文化。在被韩国人偷走之后,日本实施了“*不五**”,即“不要教他们;不要帮助他们;不要让他们来;不要被盗;不要同意”,这是对接近日本文化的韩国人的全面否决。当韩国人无法窃取日本文化时,他们看中了中国优秀的文化,每年都打着文化交流的旗号来中国学习。遗憾的是,这种行为得到了韩国政府的默许,而且因为中国是社会主义者,所以它认为文化应该共享,没有官方组织来*制抵**韩国人的这种行为。
We have studied this behavior of Koreans and think the main reasons are as follows:
我们对韩国人的这种行为进行了研究,认为主要原因如下:
1. The unofficial history prevails in South Korea and receives official support, while the official history is suppressed. Many of the history in Korean textbooks are fictitious.
1.非官方历史在韩国盛行,并得到官方支持,而官方历史则受到压制。韩国教科书中的许多历史都是虚构的。
2. South Korea's economic development has entered a slow stage and needs external conflicts to divert economic attention.
2.韩国经济发展进入缓慢阶段,需要外部冲突转移经济注意力。
3. South Korea has a strong cultural output, while China has excellent traditional culture. Through strong cultural output, excellent culture is exported to create huge wealth and consumption.
3.韩国拥有强大的文化输出,而中国拥有优秀的传统文化。通过强大的文化输出,优秀的文化被输出,创造巨大的财富和消费。
4. The spiritual wealth of South Korea is difficult to match their material wealth, so they need culture to strengthen themselves and enhance cultural self-confidence.
4.韩国的精神财富很难与他们的物质财富相匹配,因此他们需要文化来增强自己,增强文化自信。
Thank you for reading.
感谢您的阅读。

海外网友沙民安的回答
In ancient times, many Chinese tribes fled to Korea, and a large part of today's Korean people belong to Chinese descendants. For the past 1000 years or so, North Korea has been a vassal of China. Until the 20th century, the official language of North Korea was Chinese. The local culture and history of South Korea are written in Chinese characters. It can be said that Korean culture is a part of Chinese culture.
在古代,许多中国部落逃到朝鲜,今天的朝鲜人中有很大一部分属于中国后裔。在过去的1000年左右,朝鲜一直是中国的附庸国,直到20世纪,朝鲜的官方语言是汉语。韩国的本土文化和历史是用汉字书写的。可以说,韩国文化是中国文化的一部分。

In the past 100 years, South Korea has given up the use of Chinese characters. Many Korean scholars cannot read their own history books, are no longer familiar with them, and forget their roots. They seek their roots and return to their former motherland, China. They mistakenly believe that the culture of their motherland, China, belongs to them. In fact, it is only a branch of Chinese culture.
在过去的100年里,韩国已经放弃了汉字的使用,许多韩国学者无法阅读自己的历史书籍,也不再熟悉它们,忘记了自己的根源。他们寻根归根,回到了他们的前祖国中国,错误地认为他们的祖国中国的文化属于他们,而事实上它只是中国文化的一个分支。
The crux of the problem is that North Korea abandoned Chinese characters, cut off its cultural lineage and lost itself.
问题的症结在于,朝鲜抛弃了汉字,切断了自己的文化血统,迷失了自己。