威廉·布莱克:一沙一世界,一花一天堂

Lily

百合花

威廉·布莱克:一沙一世界,一花一天堂

百合,学名(Lilium brownii var. viridulum Baker)又名山丹、中逢花、百合蒜、夜合花等。"学染淡黄萱草色,几枝带露立风斜。自怜人世多难合,未称庭前种此花。" 百合花形似萱草,带露含情,立于庭前,使人一看它圣洁的姿容,一想它和顺的名字,可以忘掉一切不合心意的烦恼琐事。

威廉·布莱克:一沙一世界,一花一天堂

相关词汇:

Lily [ˈlɪli] n. 百合花; 纯洁的人 adj. 洁白的; 纯洁的;

Eg.They want me to conform, to be lily-white.

他们要我循规蹈矩,要我清白无瑕。

Eg.She is as fair as lily.

她像百合花一样美.

威廉·布莱克:一沙一世界,一花一天堂

相关诗句:

The Lily

百合花

By William Blake

英国-威廉·布莱克

The modest Rose puts forth a thorn,

腼腆的玫瑰花刺儿多得很,

The humble sheep a threatening horn;

温驯的羊儿常拿角来吓人;

While the Lily white shall in love delight,

百合花却一味在爱情里陶醉,

Nor a thorn nor a threat stains her beauty bright.

没有刺也没有角损坏她的美。

知识延伸:威廉·布莱克是英国文学史上重要的诗人之一,主要诗集有《天真与经验之歌》。他歌唱四季之美,吟诵晚星、黎明、山冈与晨曦等自然景色的瑰丽,也探究死亡与爱情、青春与命运等那些永恒的艺术主题,他的诗纯真清新、情感真挚,有一种独特的魅力。

威廉·布莱克:一沙一世界,一花一天堂

Songs of Innocence, 1789

天真之歌 总序

徐志摩译

To see a world in a grain of sand

一沙一世界,

And a heaven in a wild flower,

一花一天堂。

Hold infinity in the palm of your hand

无限掌中置,

And eternity in an hour.

刹那成永恒。

威廉·布莱克:一沙一世界,一花一天堂

小编寄语:

总感觉自然界中的一草一木,一花一景,自成一个世界。而每每提到植物,便觉得它们是自然界中生命最长久的事物。因为,它们是有根芽的,有大地的依赖和支撑。春风一吹,便又会璀璨地重生了。甚至重生之后,会和他们之前任何的形态一样绚丽和美好。

但人的此生,是否也有这样的根芽,藏在未知的黑暗里?彼一时之荣枯,不过如凛冬已至,野火过境,摧毁的也不过是这一季的花草树木。因为只要根基还在,它们还能遇雨萌芽,见风成长。

威廉·布莱克:一沙一世界,一花一天堂

相关古诗:

对晚开夜合花—赠皇甫郎中

唐·白居易

移晚校一月,花迟过半年。

红开杪秋日,翠合欲昏天。

白露滴未死,凉风吹更鲜。

后时谁肯顾,唯我与君怜。

威廉·布莱克:一沙一世界,一花一天堂

山丹花

宋朝·杨万里

春去无芳可得寻,山丹最晚出云林。

柿红一色明罗袖,金粉群虫集宝簪。

花似鹿匆还耐久,叶如芍药不多深。

青泥瓦斛移山菂,聊著书窗伴小吟。

威廉·布莱克:一沙一世界,一花一天堂

百合花

宋·陆游

方兰移取遍中林,余地何妨种玉簪。

更乞两丛香百合,老翁七十尚童心。

译文:刚刚将兰花从林中取出来,剩下的地方可以种玉簪花。我更是向别人要了两丛百合花,我已经是七十岁的老人了,还是很有童心。

威廉·布莱克:一沙一世界,一花一天堂

山百合

现当代-席慕容

与人无争 静静地开放

一朵芬芳的山百合

静静地开放在我的心里

没有人知道它的存在

它的洁白

只有我的流浪者

在孤独的路途上

时时微笑地想起它来

威廉·布莱克:一沙一世界,一花一天堂

小编寄语:"白日不到处,青春恰自来。"其实,不管是大到日月星辰,还是小到花草树木,它们从不曾因为无人为它们驻足而失落感伤。而恰恰很多的美好,都是在无人时静静绽放。幸运的你,偶被吸引,驻足停留,可它们也不会因为你的欣赏而炫耀张狂,更不会因为你的眷恋而止步不前。最终,它们还是会奔向自己命运的终点。月圆月缺,花开花谢,始终遵循着它们自己的年轮,或许,这也是一种自然。