原版英语必须这么“读”:talk back to your jerk boss顶嘴
我们中国人“学”了一辈子英语最难的,都不在于你能把英语“翻译”成纯中文“来学有多厉害”。
中国人一辈子学英语,要想把英语学透,最难最难的,是把英语学到自如的把英语“翻译”成英语来学,来理解的程度(Always put English into English,not into Chinese)。
这是“思维能力型”困难,其它的诸如语音不正(有几个“教”人英语的中国“老师”敢说他中文发音地道纯正了?),单词难词,词汇量不够,语法没“学透”,长难句(用中文“会分析能读懂”就叫能“破解”长难句了吗?)太多等等都不过是“技术型”难题,不是学习重点。
有了这种长期磨炼出来的“把英语翻译成英语”的收放自如,什么“英语口语”都不在话下,什么“有没有英语语言环境”都不是考虑,就算把你扔孤岛十年八年,“放回来”照样英语666
而那些一开始并永远依托中文“认识”英语,“学习”英语,“理解”英语,“记忆”英语,“积累”英语的学习行为,不管你当时学到的英语多么“实用地道”,由于完全依赖中文,由于过后完全没有“英语语言环境”,不出三个月,又被彻底“打回原形”。
别说在中国,就算出国一两年的非英语专业人士,回国半年,英语在出国前咋样现在还咋样。
读到What Research Shows About Talking Back to a Jerk Boss,你“不懂”a jerk boss什么意思(中文也不懂,英语也不懂)。
读到通篇黑体部分:We’ve all suffered incompetent or unpleasant bosses. But if yours is outright abusive, what should you do?Our pages include plenty of advice on coping with a bad boss, and none of it suggests being a bad employee in return. So we were intrigued to see recent research suggesting that employees feel better about working for a “hostile” boss when they’re hostile back. Cue the headlines: if you have a hostile boss, “be hostile right back” or “fight fire with fire.”That sounded like terrible advice. So I called the paper’s lead author, Bennett Tepper of Ohio State, and asked him to describe his work and its implications. Spoiler alert: even if your boss is a jerk he doesn’t recommend being a jerk back.
我“懂”a jerk boss什么意思了。但是,我是“用”英语懂的。
我的“学习语言”,“阅读语言”,“理解语言”,“使用语言”全都是英语,无需任何中文“介入”(当然,前提是你都认识里面的黑体字词汇) ,用黑体字英语理解英语jerk,而不是“用”中文“出口不逊”之类的“翻译中文”。
“用”英语:
1. Okay. I got you.
2. If you say he is a jerk boss, you mean he is an unpleasant boss. A jerk boss is an abusive boss,a bad boss.A jerk boss also means a “hostile” boss. Youur boss is really a jerk.
你这样坚持自我训练“把英语翻译成英语”的能力,一不需要,而不需要什么“外部”英语语言环境,有WiFi就好。
训练自己用英语“翻译”英语的能力,每天一点点不在多,每天一句两句足矣。但是,你每天也“学”点点滴滴,却是用来做“用中文学英语”的点点滴滴,或者从来没意识过从今必须变成每天训练用英语学习英语的点点滴滴,那么,你每天为英语付出的点点滴滴全是白瞎了。