“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

本文转载自“一朵药片”,已获授权

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

2018.7.8 周日

沉思

浮躁

For sale: baby shoes, never worn.

转卖:婴鞋,全新。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

这是海明威在上个世纪20年代写下的一个故事,短短六字,却给人留下无限想象。

A piercingly dark piece of writing, taking the heart of a Dickens or Dostoevsky novel and carving away all the rest, Ernest Hemingway’s six-word story is shorter than many a story’s title.

这是一则犀利而黑暗的作品,取狄更斯与杜斯妥也夫斯基之精髓,而抛去其他多余部分,海明威这六字小说比很多故事的标题还要简短。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

传说,这是海明威与人打赌写下的一行故事:

Supposedly composed sometime in the ’20s, the six-word story, it’s said, came from a ten-dollar bet Hemingway made at a lunch with some other writers that he could write a novel in six words. After penning the famous line on a napkin, he passed it around the table, and collected his winnings.

据说这个六字小说创作于上世纪20年代,起因是海明威和几个作家在午餐时打的一个10美元的赌,赌他能否用六个词写出一个小说。他于是在餐巾上挥笔写下了这行著名的文字,全桌传阅,他则得意收钱。

在海明威这则极简小说的启发下,Reddit论坛也发起“六字小说”(Six-word Stories)的活动,要求参与者用六个英文单词来讲一个故事。

我们从中选出一些精彩的作品,供大家欣赏。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

I killed my dad’s only child.

我杀了父亲唯一的孩子。

Introduced myself to mother again today.

今天又向妈妈介绍了自己。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

My father finally quit smoking forever.

我的父亲终能永远戒烟了。

Sorry soldier, shoes sold in pairs.

对不起士兵,鞋子按双出售。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

Hearse driver. Finally driven to work.

灵车司机终于可以坐车去上班了。

Finally spoke to her. Left flowers.

在我终能向她倾诉后。我留了一束花在那。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

Son hit me. Grandson watched carefully.

儿子在打我,小孙子在一旁注视着。

Everybody liked him, nobody loved him.

谁都喜欢他,没有人爱他。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

Cancer. Only three months left. Pregnant.

癌症。只剩三个月。我怀孕了。

“Siri, delete ‘Mom’ from my contacts.”

“Siri,把‘妈妈’从通讯录中删除。”

The mortician sighed.

Another old friend.

丧葬者默默叹了口气。又是一位老朋友。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

Drank, she left. Quit, friends left.

酗酒,她离开了。戒酒,朋友们不来往了。

Shaved my head to match hers.

我剃了光头来和她相配。

Mushroom clouds illuminated their first kiss.

蘑菇云点亮了他们的初吻。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.

陌生人。朋友。好朋友。爱人。陌生人。

Brought roses home. Keys didn’t fit.

带了一束玫瑰回家。但钥匙开不了门。

Found love. Didn’t tell my wife.

找到真爱了。没有告诉我的妻子。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

“Why aren’t we talking anymore?”

✓Seen

“为什么我们不再和彼此说一句话了?”

✓已读

I met my soulmate. She didn’t.

我遇见了我的梦中情人。但她没有。

They lived happily ever after. Separately.

从此他们过上了幸福的生活。和别的人。

I ate my wedding cake. Alone.

我独自一人吃完了我的结婚蛋糕。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

What’s your return policy on rings?

你们对戒指的退货规定是怎样的?

Our dinner date ended with breakfast.

我们的晚餐约会结束于早餐之时。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

“I do,” he said, wondering why.

“我愿意。”

他说,但仍思忖着原因。

“I do,” she said, as told.

“我愿意。”

她说,正如她被告知她该说的那样。

You took everything except my apology.

你带走了一切,除了我的道歉。

I destroy myself so you can’t.

我毁了自己,这样你就毁不了我了。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

Forever only lasted for six months.

“永远”只维持了六个月。

Voyager still transmitted, but Earth didn’t.

旅行者号仍在发送信号,但地球没有。

Sticks. Spears. Swords. Guns. Nukes. Sticks.

棍棒。长矛。利剑。火枪。*弹核**。棍棒。

“That’s Venus. That’s Mars. That’s home.”

“那儿是金星。那儿是火星。那儿是我们的故乡。”

Examining the cut, she saw wiring.

检查伤口时,她看到的满是电线。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

Scientists develop first atomic bomb. Again.

科学家们再次造出了这世上第一枚原*弹子**。

Grandpa, what was “the Internet” like?

爷爷,互联网是什么样的?

I attended my funeral. Nobody knew.

我出席了我的葬礼,但无人知晓。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

One bullet was cheaper than therapy.

一枚*弹子**比治疗要便宜。

"Amputation complete!"

"Um…Doctor…wrong leg."

“截肢完成!”“额……医生……锯错腿了。”

They opened the coffin. Scratch marks.

他们打开了棺椁。里面尽是抓痕。

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

Me: O; wife: A; baby: AB

我:O型血 妻子:A型血 婴儿:AB型血

I started wearing my seatbelt again.

我又开始系安全带了。

"I’d kill for you." "I did."

“我会为你杀人。”“我已经这么做了。”

“转卖:婴鞋,全新”这些虐心的六字小说,有故事的人才读得懂丨夜听双语

Suicide letter. No comments. Two downvotes.

自杀遗书。没有评论。两个“踩”。

They both cried. Their newborn didn’t.

他们都哭了。他们的新生儿却没有。

主播:拉面

编辑:左卓

本文转载自“一朵药片”(hihealer),已获授权

这是“夜听双语”第20期的节目,下周日见!

本栏目由中国日报双语新闻与奥德赛阅读联合出品。