我们简单介绍了几个脑回路清奇的韩国俗语,今天要给大家带来的是短小精悍超实用篇的韩国俗语。#我要上头条# #韩语# #韩国# #学韩语#
가는 날이 장날. 这句话是说你来的那天呀!它碰巧是集市!意思就是你还可以顺路逛个街,shopping一下!所以他比喻的是,来得早不如来得巧!
장날【名词】集市

고래 싸움에 새우 등 터진다. 这句话意思是因为鲸鱼吵架,虾兵蟹将们都崩溃了。这句话主要在考各位的脑洞,大家想鲸鱼的块头是不是很大,如果两只鲸鱼在打架,那虾兵蟹将们能不崩溃吗?
所以这句话就是中文里面的:城门失火,殃及池鱼。无辜受牵连。
고래【名词】鲸鱼
싸움【名词】打架
새우【名词】虾
터지다【动词】爆炸,崩溃

강 건너 불 구경. 这句话就是简单的知道字面意思就能get它的涵义。它的意思是在江对面观看大火。就是对应中文里的:隔岸观火(袖手旁观)。
강【名词】江
건너【名词】对面
불【名词】火
구경하다【动词】参观

고양이 앞에 쥐. 这句话的意思是,在猫面前的老鼠。意思是害怕瑟瑟发抖。

고양이【名词】猫
쥐【名词】老鼠(它也有抽筋的意思,详情参考《请回答1988》第三集呦

콧대가 높다. 这句话的意思是说你的鼻梁高,在韩语是指一个人的自尊心强。这里我要向大家说明的就是与콧대相关俗语都与自尊心相关,譬如:콧대를 꺾다. 꺾다有“折断”的意思。那么这句话翻译出来就是,打断你的鼻梁,就是打击别人的自尊心。

嘻嘻,学废了吗?
콧대【名词】鼻梁

코 앞에 닥치다. 这句话可以翻译为逼近你的鼻子了。就是中国的成语“迫在眉睫”的意思。但是小编觉得,还是中国的比喻可能更紧迫一些。你想一个东西都逼近你的眉毛和睫毛了,那它很可能就已经“呼”在你的俊脸上了。

닥치다【动词】迫近
