诗人带着浓重难遣的苦闷为族叔送行。前两句写心中倾泻而出的烦乱苦闷,无数个今日变成昨日,光阴飞逝,岁月催老,功名难就。好在万里秋空转移了诗人的心绪,得以舒缓片刻。

宜州谢朓楼饯别校书叔云
弃我去者,昨日之日不可留;乱我心者,今日之日多烦忧。长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。俱怀逸兴壮思飞,欲上青天揽明月。(揽 一作:览;明月 一作:日月)抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。(销愁 一作:消愁)人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。
赏析
这首诗大约是作于天宝十二载(公元753年)。此年秋天李白来到宣州,客居宣州不久,他的一位故人李云行至此,很快又要离开,李白陪他登谢朓楼,设宴送行。宣州谢朓楼是南齐诗人谢朓任宣城太守时所建。李白曾多次登临,并写过一首《秋登宣城谢朓北楼》。
本诗是作者在宣州谢朓楼上的饯别之作。诗人感怀万千,既满怀豪情逸兴,又时时掩抑不住郁闷和不平,感情回复跌宕,一波三折。语言明朗,似脱口而出,音调激越高昂。
他赞美族叔文章刚健道劲有建安风骨,又自比谢眺诗风秀发,不掩自信。酒酣兴发,李白的飘逸豪迈便放出来了,要上青天揽月,情致高昂。然而,幻想中的遨游终究要回到现实,这是苦闷的时刻,最后诗人还是要面对且无法化解的“不称意”的现实,进而生出“散发弄扃舟”之想。
时世多艰,仍走势奔放,音节仿佛长在诗人的喉咙里,开口即出,一字不可易。而李白用歌行体,七言加十一言,句法自由,甚至不乏散文笔调,也许正是为了承载他自由奔放的情感。
从苦闷到欢乐,从欢乐到“愁更愁”,再到潇洒地“散发弄扁舟”,生动地诠释了开头那个“乱”字,只是,这个“乱”是有脉络的,未必合理,却是合理。
全诗如歌如诉,情感起伏涨落,韵味深长,一波三折,章法腾挪跌宕,起落无端,断续无迹,语言明朗朴素,音调激越高昂,达到了豪放与自然和谐统一的境界。

释词
宜州:今安徽宣城。谢朓楼:又名北楼、谢公楼,在今安徽宣城陵阳山上,是南齐诗人谢朓任宣城太守时所建。李白不止一次登临,写过《秋登宣城谢朓北楼》。饯别:以酒食送行。校书:官名,即秘书省校书郎,掌管朝廷的图书整理。叔云:李白的族叔李云。
蓬莱文章:借指李云的文章。蓬莱,海上仙山。这里指东汉时的东观,官府藏书著述之处,所藏经籍甚多,也被称为蓬莱。因李云掌管校书,所以用蓬莱比之。建安骨:曹操父子和建安作家的诗文刚健道劲的风格。后世称之为“建安风骨”。这一句称赞李云的文章有建安风骨。
小谢:谢朓,字玄晖,南朝诗人。后人将他和谢灵运并称为大谢、小谢。这里是李白自喻。清发:诗风清新秀发。
览:通“揽”,取。既有豪情壮思,就想上天揽月。
散发:古人本来束发戴冠,去冠披发,形容狂放不拘。弄扁舟:纵一叶小舟于江河之上,指归隐江湖。西汉司马迁《史记·货殖列传》记,春秋末年,范蠡辞别越王勾践“乘扁舟浮于江湖”。

翻译
弃我而去的昨天,早已不可挽留。
乱我心绪的今天,使人无限烦忧。
万里长风,送走行行秋雁。面对美景,正可酣饮高楼。
先生的文章颇具建安风骨,又不时流露出小谢诗风的清秀。
我们都满怀豪情逸兴,飞跃的神思像要腾空而上高高的青天,去摘取那皎洁的明月。
拔刀断水水却更加汹涌奔流,举杯消愁愁情上却更加浓烈。
人生在世不能称心如意,不如披头散发,登上长江一叶扁舟。