邮件,对于各位外贸人来讲,像是扎根在自己身体里的东西一样。从踏入外贸这行开始,特别是新人时期,每天的工作基本就是发邮件了,每每怀揣着雀跃之心整理资料,编辑文本,小心翼翼点击发送邮件,最后却都石沉大海般没有回复。难道,真的是哪里搞错了吗?
之前小编分享过一篇发布邮件的技巧篇,这次我们主要讲我们工作中的失误篇,查漏补缺及时更正。
01 邮件标题不明确
标题是一个邮件的灵魂,很多客户没有过多的时间去一封一封打开处理,一般会选择标题相对简洁又有吸引力的邮件,对于标题俗套且主题不明的外贸邮件,客户不仅不会读完,而且会毫不犹豫地删除丢入垃圾桶中。因此,要想提高我们的外贸邮件回复率,拟一个别出心裁的邮件标题和简洁明了的邮件主题至关重要。下面提供几个标题小技巧。
①尽量使用阿拉伯数字数字化标题。不管对于外文还是中文来讲,阿拉伯数字都能都能以最快的速度直接到达大脑,因此,在标题中夹杂阿拉伯数字,会增加标题的理解速度和吸引力。
②标题8-12个单词较易记忆。“让客户记住我们”是我们发邮件的目的,因此需要在标题中就让客户记住我们是谁,主做什么,这样才不会让客户把我们的邮件当做垃圾邮件一样被删除。
③尽量语气平和。以沟通的方式跟客户拟定标题,除了第一单词的首字母采用大写外,其他全部采用小写,否则全部大写会有嚎叫的感觉,也尽量避免多感叹号书写,以避免促销信息浓厚,被客户当做垃圾营销删除。
02 邮件发送时间不对
这个错误一般刚开始做外贸的新人会犯,大家都知道,外贸邮件发送时间最好应该是赶在国外客户工作的时间段内,一般控制在客户所在时区上午10:30-10:30,下午4:30-5:30。如果不考虑客户的时间,仅仅用北京时区的工作时间来发送邮件,效果肯定会适得其反,因此不管跟哪国客户对接,我们都需要了解他们的工作作息和所在时区,小编特整理了以下常用的几个国家上班时间【对应北京时间】供各位外贸小伙伴参考。


03 邮件内容表达不清楚
由于中文与英文的表达差异,导致我们业务员在与老外的邮件沟通过程中,出现很多不恰当的表达方式。特别是非英语国家的客户,想要清楚的表达自己的意思,让客户明白简直是难上加难,但这个是外贸业务员也必须面对和要解决的课程。下面看一些外贸英语中常用的容易失误的地方,看你有没有中招啊。
1.这个订单,我们的利润非常低。
中式英语:Our profit is very low in this order.
地道英语:Our margin is very thin in this order.
注解:表示利润低,可以用low profit来表示,语法没错,意思也没错,但是美国人往往不这样说,他们在口语和电邮里, 经常用margin这个词来表示利润, 用thin表示“低”、“少”。
2.“硬性规定”在口语里怎么说?
在英文中,“硬性规定”有一个专门的短语,是hard and fast rule.
如:抱歉Michael,我们只能接受电汇,而且必须有定金。这是我们的硬性规定。
Sorry,Michael,we could only accept T/T with deposit. It’s our hard and fast rule.
需要注意的是,这是固定搭配,千万不要用中文思维直接翻译成hard rule,让客户一头雾水。
3.如何用英文准确表达“时间不够”?
曾经看到一种错误的表达:The time is not enough.这是完全直译的中式英语,是错误的。在英文中,可以根据上下文的语境做出合适的翻译,常规的表达有以下几种:
1.There isn’t enough time.
2.The time is limited.
3.We’re running out of time.
4.赞同客户的意见,能不能用I Know?
建议使用“I got it”或者省略主语的“got it”。在英语口语中,“I know”这个短语其实不常出现,这经常是中国人使用, 而美国人不太容易接受的表达方式。当对方跟你解释某个问题时, 你说“I know”,对方会觉得你在说“行了, 我知道了, 别烦了”这样,他会马上停止说这个话题,因为他觉得你已经不耐烦了。你还可以来一句“Crystal”,表示“完全明白”, “一清二楚”。要是如此表达,保证能让客户刮目相看。
以上这些方法都是能够提高客户邮件回复率的一些方法,当然实际邮件沟通的时候不仅仅会出现这几种问题,我们还要具体问题具体沟通,大家可以对症下药。各位小伙伴们有在邮件中遇到什么问题的或者有更好解决方式的,欢迎文末留言,我们互相探讨,共同进步!