在《汉字声旁读音便查》的序言中曾说到一句话:“声旁是汉字中的表音符号”。以《新华字典》(1971年版)中的8075个汉字作为研究对象,现代汉字中声旁的有效表音率为39%,那么汉语汉字中的声旁表音现象在日语汉字中是否也适用呢?浪人认为汉语中“声旁”这一构字法不仅适用而且引入日语教学是大有裨益的。

但是,由于日语汉字中也存在着同字异音的现象,所以大家要注意“声旁表音”固然有利于汉字单词的识记,但是不可一概而论。

除此之外,汉语拼音中的“n”发音(前鼻音),基本上对应日语中的「ん」;而汉语拼音中的“ng”发音(后鼻音),基本上对应日语中的长音。
这条规则在记忆汉字的音读发音(即汉式发音)时,非常有效,甚至还能帮助普通话不太好的人记忆汉语拼音。

举几个例子:
英(えい)、鈴(れい)、名(めい)
盛(せい)、空(くう)
音(おん)、銀(ぎん)、林(りん)
民(みん)、天(てん)
当然,是规则就会有一些例外。
如:
「肯定(こうてい)」和「景色(けしき)」这两个单词,其中的「肯」和「景」两个字就属于例外。
另外,通过英日词汇的对比,也可以提高我们掌握日语外来语的效率。
日本明治维新以来大量吸收西方文化与科学技术,导致日语中外来语词汇数量激增。外来语主要来自英语,约占全部外来语的80%左右,其次是法语、德语、意大利语、荷兰语、葡萄牙语等。对于已有10年左右英语学习经历的英语专业学生来说在学习日语词汇时,最敏感的莫过于听到来自英语的日语外来语词汇,所以英语专业的学生学习外来语有着得天独厚的优势。

例如:
バス(bus)、コーヒー(coffee)、コンピューター(computer)、ホテル(hotel)。
但是日语外来语词汇虽然模拟并接近英语词汇但两者并不完全相同,因此不能以英语的发音取而代之。
派生法是英日两语构词法的主要手段,其中有不少相似之处。英语派生法构词的前缀在日语里称作接头词,后缀在日语里称为接尾词。和英语类似,日语的接头词(即前缀)一般能增添或改变单词的意义,

例如:
ご(ご両親、ご家族),お(お母さん、お父さん)等;而接尾词(即后缀)则既增添或改变单词的意义也可能同时改变单词的词性,例如:員(会社員、公務員)、人(管理人、中国人)、屋(本屋、花屋)等。
总之,“君子善假于物”,学会利用日语以外的其他语言的知识,做到触类旁通,是一条让日语学习yanyulilian6变得更加轻松的捷径。骚年们,加油!