本次的选题将带你回到16世纪的西班牙语世界。
那个时候,西班牙人传唱着民间的歌谣、英雄的故事;在南美大陆,玛雅人与征服者的舰船狭路相逢。古老的传说,原始的风貌,就保留在这些文字之中。
古西班牙民谣Ancient Spanish Ballads

此书综合了16世纪西班牙民谣,出版于19世纪初,引起了英语世界对西班牙民谣的关注。英译者在翻译之时并非完全直译,然而仍旧具有很高的成就。书中附有关于古西班牙民谣的起源、特征和影响的介绍,重点分析了熙德的故事。插图也异常精美。John Gibson Lockhart (1794。6.12-1854.11.25),学者、语言学家、律师。他也是沃尔特·司各特的女婿,以其为司各特所写的传记而知名,被认为仅次于Boswell所写的约翰逊传。
奏呈Cartas y relaciones de Hernan Cortés al emperador Carlos v

埃尔南·科尔特斯(Hernán Cortés,1485年-1547年12月2日)是殖民时代活跃在中南美洲的西班牙殖民者,以摧毁阿兹特克古文明、并在墨西哥建立西班牙殖民地而闻名。身为新西班牙总督,科尔特斯写给查尔斯五世的五封信记叙了他征服墨西哥的历程,保留了关于地理、文化、政治和战争的第一手资料。这些奏呈先后写于1519年、1520年、1522年、1524年、1526年。其中第二份最为出色。在这份奏呈里。科尔特斯用他那准确而流畅的文字,详细地描写了首都特诺奇蒂特兰的城市布局与建筑,如主要街道上商业活动的情景:“熙熙攘攘的人群在广场上进行买卖交易,人数大约有六万之多;金银首饰、鸡鸭鱼肉、蔬菜水果、土产猎物……应有尽有;理发店、饮食店、铁匠铺,家俱店的生意也很兴隆……”。

《波波尔·乌》(Popol Vuh,“议会之书”)是危地马拉马雅文明基切人的圣书。《波波尔·乌》写于1544年,是玛雅文明的圣书,被誉为“美洲人的圣经”、“玉米人的圣经”,被视为美洲乃至世界文学宝库中最古老的不朽著作之一。它表现了玛雅人对大自然、对人类命运的乐观态度,也是一部有关基切民族的神话、传说和历史的巨著。其中包括创造世界、人类起源的神话传说,基切部落兴起的的英雄故事,历代基切统治者的系谱等。《波波尔·乌》最著名且最完整的手稿是以基切语书写成的。1702年,一位神父法兰西斯可‧席梅内兹(Francisco Ximénez)在危地马拉一个小镇奇奇卡斯德南哥发现了一份手抄本。席梅内兹并没有将之烧毁,反而将它抄写下来,又将之翻译成西班牙文。这次翻译的就是这份最早的版本。
如果你对以上图书选题有兴趣,欢迎报名:
添一本你喜欢的书到译言古登堡:选题有奖征集!