诗经国风召南行露读法 (诗经召南鹊巢正确诵读)

殷其雷

殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!

殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!

殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!

注释

①殷(yǐn):声也。②雷:喻车声③遑(huang,音黄):闲暇

④殷其雷.劝以义也.召南之大夫远行从政.不遑宁处.其室家能闵其勤劳.劝以义也.

⑤题解:妇人盼望远役丈夫早早归来

翻译

殷殷的雷声,在南山的南面。何以在此地又要离开此地?不敢闲暇啊。诚厚的君子,回来吧回来吧。

殷殷的雷声,在南山的南旁。何以在此地又要离开此地?不敢休息啊。诚厚的君子,回来吧回来吧。

殷殷的雷声,在南山的下边。何以在此地又要离开此地?不敢休憩啊。诚厚的君子,回来吧回来吧。

摽有梅

摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。

摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。

摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,迨其谓之。

注释

[1]摽:音标或漂,古抛字,读biào[2]迨:音代,同逮,读dài[3]塈:音记,取,读jì

翻译

梅子落地纷纷,树上还有七成,追求我的良士们,不要错过了吉辰。

梅子落地满满,树上还有三成,追求我的士人们,不要错过了今天。

梅子落地纷纷,用筐来满满装,追求我的士人们,等着你们开口说。

小星

嘒彼小星⑴,三五在东⑵。肃肃宵征⑶, 夙夜在公。寔命不同⑷。   

嘒彼小星, 维参与昴⑸。肃肃宵征,抱衾与裯⑹。寔命不犹⑺。

注释

⑴嘒(huì慧): 微光闪烁。 ⑵三五:一说参三星,昴五星,指 参昴。一说举天上星的数。 ⑶肃肃:疾行貌。宵:指下文夙夜,天未亮以前。征:行。⑷寔:“实”的 异体字。是,此。或谓即“是”。⑸维:是也。参(shēn申):星名,二十八宿之一。昴(mǎo卯):星名,二十八宿之一,即 柳星。⑹抱:古“抛”字。衾(音钦):被子。裯(chóu绸): 被单。   ⑺犹:若,如,同。

翻译

微亮发光的小星,在东方三五颗。夜里急着赶路,日夜为公家做事。实在是因为命不同。

微光的是那小星,参宿和昴宿都是大星。夜里急着赶路,抱着被子和被单。实在是因为命不如人。

江有汜

江有汜⑴,之子归⑵,不我以⑶!不我以,其后也悔。

江有渚⑷,之子归,不我与⑸!不我与,其后也处⑹。

江有沱⑺,之子归,不我过⑻!不我过,其啸也歌⑼。

注释

⑴汜(sì四):由主流分出而复汇合的河水。⑵归:嫁。⑶不我以:不用我。

⑷渚(zhǔ主):王先谦《诗三家义集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦称渚。”

⑸不我与:不与我。

⑹处:忧愁。朱骏声《说文通训定声》“‘处’,假借为‘癙’,实为‘鼠’”《诗经·小雅·雨无正》“鼠思泣血”,鼠思,忧思也。

⑺沱(tuó驼):江水的支流。⑻过:至也。一说度。

⑼啸:一说蹙口出声,以抒愤懑之气,一说号哭。啸歌:闻一多《诗经通义》“啸歌者,即号哭。谓哭而有言,其言又有节调也。”

翻译

江水有分流,这个男人回去了。不用我,不用我,他会后悔的。

江水有高地,这个男人回去了。不和我,不和我,他会痛苦的。

江水有支流,这个男人回去了。不和我相往,不和我相往,他会痛哭的。

野有死麕

野有死麕⑴,白茅包之⑵。有女怀春⑶,吉士诱之⑷。

林有朴樕⑸,野有死鹿。白茅纯束⑹,有女如玉。

舒而脱脱兮⑺!无感我帨兮⑻!无使尨也吠⑼!

注释

⑴麕(jūn军):獐子。比鹿小,无角。⑵白茅:草名。⑶怀春:思春,男女*欲情**萌动。

⑷吉士:男子的美称。⑸朴樕(sù速):小木,灌木。

⑹纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。⑺舒:一说舒缓,一说语词。脱脱(duì兑):动作文雅舒缓。⑻感(hàn撼):通撼,动摇。帨(shuì税):佩巾,围腰,围裙。⑼尨(máng忙):多毛的狗。

翻译

野地有死獐子,白茅草包裹它。有姑娘怀春,男士便引诱她。

林中有大木小木,野地有死鹿,白茅草捆扎它,有女孩像玉一样。

缓缓地慢慢地来啊,不要动我围裙响,也不要惊动狗叫。

何彼禯矣

何彼襛矣,唐棣之华!曷不肃雝?王姬之车。

何彼襛矣,华如桃李!平王之孙,齐侯之子。

其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。

翻译

怎么那么繁盛,郁李开的花。怎会不严肃雍容?那是王姬开的车。

怎么那么繁盛,花像桃和李一样。那是平王之孙,齐侯之子。

她钓鱼用什么?用丝线做的钓绳。那是平王之孙,齐侯之子。

驺虞

彼茁者葭,壹发五豝,於嗟乎驺虞!

彼茁者蓬,壹发五豵,於嗟乎驺虞!

注释

⑴茁(zhuó浊):草初生出地貌。葭(jiā家):初生的芦苇。

⑵壹:发语词。发:发矢。一说壹同“一”,射满十二箭为一发。五:虚数,表示多。豝(bā巴):母猪(此处因文意应为雌野猪)。

⑶于嗟乎:感叹词,表示惊异、赞美。驺虞(zōu yú邹于):一说猎人,一说义兽,一说古牧猎官。

⑷蓬(péng朋):草名,蒿也。

⑸豵(zōng宗):小猪。一岁曰豵(此处因文意应为一岁的小野猪)。

翻译

那茁壮的芦苇做的箭杆,一箭射中五头母猪,好厉害的猎人!

那壮实的蓬蒿做的箭杆,一箭射中五头小猪,好厉害的猎人啊!