印度尼西亚为什么选择中国高铁 (印度尼西亚对开通高铁的看法)

在基建方面,中国是第二个谁也不能说是第一个。 但日本并不认同! 日本人觉得在高铁这条路上,他们的技术比中国先进几十年,所以做高铁,他们很专业。 于是,围绕世界高铁订单发生了各种各样的商战。 在欧洲,日本屡战屡败,难以忍受! 中方的性价比太高了,又快又便宜,质量也很高。在美版知乎Quora上,日本网友提问道:印度尼西亚是否后悔选择中国而非日本建设高铁项目?这引起各国网友的围观,有些日本网友对此气急败坏大秀优越感,不遗余力挑拨攻击,让印尼网友大为光火,我们看看他们的回复。

印度尼西亚对开通高铁的看法,印度尼西亚建高铁选择中国

问题

印度尼西亚对开通高铁的看法,印度尼西亚建高铁选择中国

印度尼西亚网友甘达纳的回答的回答

In fact, we didn't just choose China instead of Japan to contract our high-speed railway projects. On the contrary, we originally planned to divide our high-speed railway into two parts, one of which is Chinese, the other of which is Japanese.

事实上,我们并非单单选择中国而不是日本承包我们的高铁项目,相反,我们最初打算将我们的高铁分为两部分,一部分是中国的,另一部分是日本的。

To be honest, calling our high-speed railway project "Jakarta Bandung high-speed railway" has caused many misunderstandings. The real name of this project is "Cross Java high-speed railway system". Jakarta Bandung is only the first phase of the project, and the second phase of the project is Bandung Surabaya high-speed railway line. In the first stage, Bandung Jakarta, Indonesia chose China because China provides us with better communication design and arrangement than Japan. This seems to have caused a shock among the Japanese, but the problem is that we did not actually kick the Japanese out.

老实说,将我们的高铁项目称为“雅加达-万隆高铁”引起了很多误解,该项目的真实名称是“跨爪哇高速铁路系统”。雅加达-万隆只是项目的第一阶段,项目的第二阶段是万隆-泗水高速铁路线。第一阶段,印度尼西亚雅加达万隆选择中国,是因为与日本相比,中国为我们提供了更好的交设计和安排。这似乎在日本人中引起了震动,但问题是我们实际上并没有把日本人踢出去。

印度尼西亚对开通高铁的看法,印度尼西亚建高铁选择中国

Indonesia provided Japan with the second phase of the project, the Bandung Surabaya high-speed railway. However, due to differences in route planning, Japan refused. Indonesia wanted to pass the southern route of Yogyakarta, while Japan wanted to pass the northern route of Semarang. At present, the Indonesian government has sent an invitation to China and South Korea for the project, but it remains to be seen which of them will accept the project, although China is still the default in China.

印度尼西亚向日本提供了该项目的第二阶段,即万隆-泗水高速铁路,但由于对路线规划存在分歧,日本拒绝了,印度尼西亚希望通过日惹的南部路线,而日本希望通过三宝垄的北部路线。目前,印尼政府已经就该项目向中国和韩国发出了邀请,但他们中的哪一个将接受该项目仍有待观察,虽然国内一般默认依然由中国筹建。

One of the main reasons why China won the Indonesian contract over Japan is that it is part of the the Belt and Road Initiative (BRI).

中国战胜日本赢得印尼合同的一个主要原因是它是“一带一路”倡议(BRI)的一部分。

All the "the Belt and Road" projects are supported by the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) through the financing mechanism. Beijing supports the AIIB and can provide loans, subsidies and special financial treatment for projects approved by BRI.

所有“一带一路”项目都通过融资机制获得亚洲基础设施投资银行(AIIB)的支持。北京支持了亚投行,可以为BRI批准的项目提供*款贷**、补贴和特殊金融待遇。

The Indonesian Government understands that the country is still developing. Therefore, the cost of choosing to cooperate with Japanese counterparts is much higher.

印度尼西亚政府明白,该国仍处于发展中。因此,选择与日本同行合作的代价要高得多。

China's railway can open a high-quality high-speed railway line. Buying a similar line from Japan will cost Indonesian taxpayers more, which is meaningless.

中国铁路可以开通一条高质量的高铁线路,从日本购买一条类似的线路将使印尼纳税人付出更多的代价,这是没有意义的。

印度尼西亚对开通高铁的看法,印度尼西亚建高铁选择中国

Even if China's high-speed railway is not faster than that of Japan, it is also close to each other. China's bold plan to build high-speed rail in many foreign countries has always been an important highlight of the the Belt and Road Initiative. Beijing and Jakarta can start to strengthen economic cooperation and establish closer diplomatic relations.

中国的高速铁路即使不比日本铁路快,也势均力敌。中国在许多外国建设高铁的大胆计划一直是“一带一路”的重要亮点。北京和雅加达可以着手加强经济合作,建立更密切的外交关系。

After the outbreak of COVID-19, Indonesia is ready to boost its economy. It is located in Southeast Asia, a region that has become more prosperous since the turn of the millennium.

在新冠肺炎疫情爆发后,印尼随时准备提振经济。它位于东南亚,这是一个自千年之交以来变得更加繁荣的地区。

More and more Chinese manufacturers have opened new factories in Indonesia, and the railway can integrate Indonesia's urbanization, modernization and industrialization plans.

越来越多的中国制造商在印尼开设了新工厂,而铁路可以整合印尼的城市化、现代化和工业化计划。

Indonesia will have a brighter future. We can learn more from the Jakarta Post.

印尼未来将迎来更光明的日子。我们可以从《雅加达邮报》上了解更多。

According to the Jakarta Post:

据《雅加达邮报》报道:

"Indonesia's economic growth is expected to rebound this year after falling into the first recession since the 1998 Asian financial crisis in 2020."

“印度尼西亚的经济增长预计将在2020年陷入1998年亚洲金融危机以来的首次衰退后于今年反弹。”

With the construction of railways from China, Indonesia will also prosper.

随着来自中国的铁路的建设,印尼也将随之繁荣。

印度尼西亚对开通高铁的看法,印度尼西亚建高铁选择中国

日本网友木勒的回答

It is always wrong to choose something cheap rather than high-quality in order to save money.

为了省钱而选择便宜而不是高质量的东西总是错误的。

The problem is that when a car breaks down, crashes or burns, the person making the cost cutting decision is not responsible. Indonesia is not a place where you can easily find a sense of responsibility. It is also a place where cheap and low-quality imported goods become the norm, because its consumer market conforms to the average budget of Indonesians.

问题是,当汽车发生故障、碰撞或燃烧时,做出削减成本决定的人并不负责。印度尼西亚不是一个你很容易找到有担当和责任感的地方,它也是一个让廉价劣质进口商品成为常态的地方,因为它的消费市场符合印尼人的平均预算。

I know some rich Indonesians among you are shouting. Indonesia is not poor. My father owns a factory. I run Aston Martin or Bentley. This year we may even buy a house in London. We even bought a plane from abroad. We are so rich

我知道你们当中有一些富有的印度尼西亚人在大喊大叫,印度尼西亚并不穷,我父亲拥有一家工厂,我开着阿斯顿·马丁或宾利,今年我们甚至可能在伦敦买房子,我们甚至从国外买了飞机,我们是如此富有…

I don't care. Unfortunately, ordinary Indonesians are not as lucky as you, so they are troubled by the quality of the garbage flowing into their country. At the same time, there are problems with the quality of their own products.

我不在乎。不幸的是,普通的印尼人并不像你那么幸运,所以他们被涌入他们国家的垃圾质量所困扰,同时他们自己的产品质量也存在问题。

The same is true of trains. The Indonesian government knows that Japan's high-speed railway is several years earlier than others. The problem is often not the technology, but the quality used in the manufacturing process. It is difficult to compare the Japanese technology and attention to precision in the production process, even for those who can inject their own technology, such as German and British. The construction and safety quality of these two countries are centuries ahead of that of other countries. So should we really feel safe on a 200 mph device made in a developing country?

火车也是如此。印尼政府知道,日本的高铁比其他都要早几年。出现问题的往往不是技术,而是制造过程中使用的质量。日本人在生产过程中的工艺和对精度的关注是很难比拟的,即使对于那些能够注入自己技术的人来说,比如德国人和英国人,也是如此。这两个国家的建筑和安全质量比其他国家领先了几个世纪。所以,我们真的应该在某发展中国家制造的时速200英里的设备上感到安全吗?

The mentality of developed countries such as Japan is completely different. Like Westerners, Japanese people will design, build, test, retest, and repeat until they reach perfection. This is why their high-speed rail is not expensive, which is also a major disadvantage for us Westerners. Just as Westerners regard security as a major issue, the profit perspective is not even the second consideration. In other countries that produce high-speed rail, the profit is the first. If it works well and is safe enough, you will win the prize.

日本等发达国家的心态完全不同。日本人和西方人一样,会设计、建造、测试、再测试、再重复,直到达到完美。这就是为什么他们的高铁不贵的原因,这也是我们西方人的一大劣势。就像西方人将安全看作是一个主要问题一样,利润角度甚至不是第二个考虑因素。在其他生产高铁的国家,利润是第一位的,如果它工作得很好,而且足够安全,那么你就是中奖了。

The speed these trains reach requires them to stay on the rails. This means that the track must be accurately positioned and placed on the ground. The roads built by the Chinese and Indonesians are not better than the original roads left by the Romans. What makes them dare to think that their railways will be as superior as those built and designed by Japan?

这些列车达到的速度要求它们停留在铁轨上。这意味着所述轨道必须准确定位并放置在地面上。中国人和印尼人修建的道路不比罗马人留下的原始道路更好,是什么让他们竟敢认为他们的铁路将与日本的铁路建设和设计一样优越?

Do not import high-speed railway from other countries except Japan.

除了日本,不要从其他国家进口高铁。

Then, it is much better for the Indonesian government to buy a 50 year old garbage truck from India. Because of its low speed, it will at least stay on the rails.

那么,印尼政府从印度购买一辆50岁的垃圾车要好得多,由于它的速度很低,这至少会停留在铁轨上。

The government will not do this because, as I said, when the train derails at high speed, many people will die. Do you imagine that the Indonesian train operator will admit responsibility and pay compensation to the families of the dead? Do you think those who hold important positions will be dismissed because of shame? No, anyone and everyone involved in buying cheap trains will immediately blame terrorists or other people who have nothing to do with evading responsibility.

政府不会这样做,因为正如我所说,当火车以高速脱轨时,会有许多人丧生,你想象印尼的火车运营商会承认责任并向死者家属支付赔偿吗?你认为那些身居要职的人会因为羞愧而被解雇吗?不,任何人和所有参与购买廉价火车的人都会立即指责恐怖分子或其他与逃避责任无关的人。

This is a bad gamble made by Indonesians to humiliate the Japanese. I believe this. In view of my prejudice, the answer is self-evident:

这是印尼人为了羞辱日本人而进行的一场糟糕的赌博。我相信这一点,鉴于我的偏见,我觉得答案不言自明:

1. Anyone who has taken Shinkansen can't help thinking that its construction quality, engineering and operation are superior in all aspects. The safety record is self-evident. In a developing country, every aspect of life sometimes involves dangerous compromises. Indonesians will be proud of having a system built by the Japanese.

1.任何乘坐过日本新干线的人都会情不自禁地认为,其建造质量、工程和运营在各个方面都是上乘的。安全记录不言自明,在一个发展中国家,生活的每一个方面有时都涉及到危险的妥协,印度尼西亚人将为拥有一个由日本人建造的系统感到自豪。

2. As far as I know, both countries have provided generous preferential financing, but they do hope to let their own labor force participate in the construction. I think this is necessary in view of Indonesia's current development level. In this case, any view that Japan should be a more expensive choice, such as choosing Chinese products instead of Japanese products, has no sufficient basis.

2.据我所知,两国都提供了慷慨的优惠融资,但确实希望让本国劳动力参与建设,我认为考虑到印尼目前的发展水平,这是必要的。在这种情况下,任何认为日本应该是更昂贵的选择,比如选择中国产品而不是日本产品的看法都没有充分的依据。

3. Japan has indeed experienced high-level corruption, which is full of systematic corruption at every level. However, Japan will ensure that ethical business practices are observed at every stage of design, construction and operation, which will serve Indonesia's best interests, even though we can be sure that some LDP politicians in Japan will certainly benefit from them.

3.日本确实经历了高层的腐败,在每一个层面都充斥着系统性的腐败。但日本会确保在设计、建设和运营的每一个阶段都遵守道德商业行为将符合印度尼西亚的最大利益,即使我们可以肯定日本的一些自民*党**政客肯定会从中获益。

4. This will send a clear and recognizable signal throughout Asia that quality is no longer a European patent.

4.这将在整个亚洲传递一个清晰而可识别的信号——质量不再是欧洲人的专利。

印度尼西亚对开通高铁的看法,印度尼西亚建高铁选择中国

印尼网友苏加亚的回答

As an Indonesian, this is my answer.

作为一名印尼人,这是我的答案。

When I read these answers, I was confused. None of them was Indonesian. Except for the so-called "misconception", they did not understand the country. But the first thing that came to mind was negative emotions. But hey, this is Quora, so everyone who thinks they have a brain and can read and write can participate.

我读到这些答案时感到困惑,他们中没有一个是印尼人,除了所谓的“错误概念”,他们都不了解这个国家,但映入脑海中首先出现的就是负面情绪,但嘿,这是Quora,所以每个认为自己有大脑、会读会写的人都可以参与进来。

Before the high-speed railway line is completed and fully operated, the error is not obvious. For the moment, it is clear that it will be the economic engine of the Indonesian archipelago.

在高铁线路完成并完全运行之前,错误与否是不明显的,就当前而言,很明显,它将是印度尼西亚群岛的经济引擎。

The reason why Indonesia chose China is simple: closer partnership and more favorable financial incentives. Everyone in Indonesia knows that the Japanese have quite good technical know-how in high-speed rail, but they are stingy in technology transfer. Their conditions force Indonesians to favor China.

印度尼西亚之所以选择中国,原因很简单,更紧密的伙伴关系和更有利的财政激励。印尼的每个人都知道,日本人在高铁方面有相当好的技术诀窍,但他们在技术转让方面很吝啬,他们的条件迫使印尼人偏向中国。

But Japan has not been completely defeated. The second route between Jakarta and Surabaya has recently reached an agreement. The Japanese can develop this route and hope they can learn from the defeat of China on the route from Jakarta to Bandung.

但日本并非一败涂地。雅加达和泗水之间的第二条线路最近已经达成协议,日本人可以开发这条线路,希望他们能从雅加达到万隆的线路上被中国击败中吸取教训。

Therefore, if you think that Indonesia is being wooed by China alone, this is not the case. Indonesia is cooperating with any partner in line with national interests.

所以,如果你认为印尼是中国一个人在拉拢的话,事实并非如此,印度尼西亚正在与任何符合国家利益的伙伴合作。

As Indonesians, we are more willing to cooperate with those who are free of prejudice and hypocrisy and treat us equally. Let's face it, Indonesia and other parts of the world are far from perfect, but at least we are not "a stupid country that hides and ignores the same problem at home and acts as the saviour of the world, but tells others what to do".

我们作为印度尼西亚人更愿意与那些没有偏见和虚伪的人合作,平等对待我们。让我们面对现实吧,印度尼西亚和世界其他地方都远非完美,但至少我们不是“一个在国内隐藏和忽视同一问题并充当世界救世主的同时,却对他人指手画脚的愚蠢国家”。

印度尼西亚对开通高铁的看法,印度尼西亚建高铁选择中国

印度尼西亚网友塞缪尔的回答

From the beginning, the high-speed rail project was just for showing off, which was useless for Indonesians, and only people living in West Java could benefit from it.

从一开始,高铁项目只是为了炫耀,对印尼人来说,这是毫无用处的,只有住在西爪哇岛的人才能从中受益。

We do not need high-speed rail projects for the time being, because there are many large cities in Indonesia that do not have enough railway transportation, or even none at all. Despite the increasing population of Indonesia, many large islands have no railway system at all.

我们暂时不需要高铁项目,因为印度尼西亚有很多大都市没有足够的铁路运输,甚至根本没有。尽管印尼人口不断增加,但许多大型岛屿根本没有铁路系统。

Such efforts should aim at the above problems, rather than building high-speed railways.

这种努力应该针对上述问题,而不是建设高速铁路。

Since we do not have funds for such projects, the government is "semi privatizing" the project. The so-called "semi privatization" is because the government has always said that the project is a private project. Although Indonesian related parties are composed of government enterprises, if their financial situation is seriously difficult, they can obtain national funds.

由于我们没有此类项目的资金,政府正在将该项目“半私有化”。所谓“半私人化”,是因为政府一直表示,该项目是私人项目,尽管印尼相关方由政府企业组成,如果其财务状况严重困难,可以获得国家资金。

Of course, the Indonesian government will naturally choose who can provide the most appropriate solution. In this case, it is China.

当然,印度尼西亚政府自然会选择谁能提供最适宜的解决方案,在这种情况下就是中国。

Why not Japan? Japan hopes that this plan will become a "government to government" plan, which is too heavy for Indonesia. The Indonesian government insists that the project must be a private enterprise, and Japan cannot meet this standard.

为什么不是日本?日本希望这一计划成为“政府对政府”的计划,这对印尼方面来说负担过重。印尼政府坚持认为,该项目必须是私人企业,而日方无法满足这一标准。